¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿¹¹°ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇϰí ȸ¸· ¹®¿¡¼ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
NIV |
He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood against the altar on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ±× ¼Ò ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í ³ª¼ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡¼ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î ¹ÞÀº »çÁ¦µéÀÌ ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ±× ¼Ò ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í ³ª¼ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡¼ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ÇǸ¦ Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet sy hand op die kop van sy offer l? en dit slag by die ingang van die tent van samekoms. En die seuns van A?ron, die priesters, moet die bloed rondom teen die altaar uitgooi. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Han skal l©¡gge sin H?nd p? sin Offergaves Hoved og slagte Dyret ved Indgangen til ?benbaringsteltet; og Arons S©ªnner, Pr©¡sterne, skal spr©¡nge Blodet rundt om p? Alteret. |
GerElb1871 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers (Eig. seiner Opfergabe; so auch v 8) legen und es schlachten an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen das Blut an den Altar sprengen ringsum. |
GerElb1905 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers (Eig. seiner Opfergabe; so auch V. 8) legen und es schlachten an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen das Blut an den Altar sprengen ringsum. |
GerLut1545 |
Und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der T?r der H?tte des Stifts. Und die Priester, Aarons S?hne, sollen das Blut auf den Altar umher sprengen. |
GerSch |
Und er soll seine Hand st?tzen auf seines Opfers Haupt und es sch?chten vor der T?r der Stiftsh?tte, und Aarons S?hne, die Priester, sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting. And Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
AKJV |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood on the altar round about. |
ASV |
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
BBE |
And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death at the door of the Tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, are to put some of the blood on and round the altar. |
DRC |
And he shall lay his hand upon the head of his victim, which shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony, and the sons of Aaron the priests shall pour the blood round about upon the altar. |
Darby |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it at the entrance of the tent of meeting; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood on the altar round about. |
ESV |
And (See ch. 1:4) he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron's sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar. |
Geneva1599 |
And shall put his hande vpon the head of his offering, and kill it at the doore of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sonnes the Priestes shall sprinkle the blood vpon the altar rounde about. |
GodsWord |
Place your hand on the animal's head. Then slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron's sons, the priests, will throw the blood against the altar on all sides. |
HNV |
He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron¡¯s sons, the priestsshall sprinkle the blood around on the altar. |
JPS |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tent of meeting; and Aaron's sons the priests shall dash the blood against the altar round about. |
Jubilee2000 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering and kill it [at] the door of the tabernacle of the testimony, and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
LITV |
And he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the opening of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle the blood on the altar all around. |
MKJV |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation. And the priests, Aaron's sons, shall sprinkle the blood on the altar all around. |
RNKJV |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aarons sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
RWebster |
And he shall lay his hand upon the head of his offering , and kill it at the door of the tabernacle of the congregation : and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood around upon the altar . |
Rotherham |
Then shall he lean his hand upon the head of his oblation, and slay it at the entrance of the tent of meeting,?and the sons of Aaron the priests shall dash the blood against the altar round about, |
UKJV |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
WEB |
He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting: and Aaron¡¯s sons, the priestsshall sprinkle the blood around on the altar. |
Webster |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. |
YLT |
and he hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it at the opening of the tent of meeting, and sons of Aaron, the priests, have sprinkled the blood on the altar round about. |
Esperanto |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero kaj bucxu gxin cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, aspergu per la sango la altaron cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |