Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¶Ç ¹°µÎ¸ÛÀ» ȸ¸·°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡ µÎ°í °Å±â ¾ÄÀ» ¹°À» ´ãÀ¸´Ï¶ó
 KJV And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
 NIV He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡ ¹°µÎ¸ÛÀ» ³õ°í ¹°À» °Å±â¿¡ ´ã¾Æ µÎ¾î
 ºÏÇѼº°æ ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´Ü»çÀÌ¿¡ ¹°ÅëÀ» ³õ°í ¹°À» °Å±â¿¡ ´ã¾ÆµÎ¾î
 Afr1953 Hy het ook die waskom tussen die tent van samekoms en die altaar gesit, en hy het daar water in gegooi om mee te was.
 BulVeren ¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Derp? opstillede han Vandkummen mellem ?benbaringsteltet og Alteret og h©¡ldte Vand deri til Tv©¡tning.
 GerElb1871 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
 GerElb1905 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
 GerLut1545 Und das Handfa©¬ setzte er zwischen die H?tte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
 GerSch Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftsh?tte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥é¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥í¥é¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é
 ACV And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
 AKJV And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
 ASV And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
 BBE And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
 DRC And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
 Darby And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
 ESV (ver. 7) He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
 Geneva1599 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
 GodsWord He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
 HNV He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
 JPS And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
 Jubilee2000 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash [with].
 LITV And he put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And he gave there water for washing.
 MKJV And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
 RNKJV And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
 RWebster And he set the laver between the tent of the congregation and the altar , and put water there, to wash with .
 Rotherham And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,?and put therein water for bathing;
 UKJV And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise.
 WEB He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
 Webster And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [with].
 YLT And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
 Esperanto Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxis tien akvon por sin lavi.
 LXX(o) (38:27) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ñ¥á ¥é¥í¥á ¥í¥é¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø