¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±¸¸§ ±âµÕÀÌ ³»·Á ȸ¸· ¹®¿¡ ¼¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. |
NIV |
As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ À帷¿¡ µé¾î ¼¸é ±¸¸§±âµÕÀÌ ³»·Á ¿Í À帷 ¹®°£¿¡ ¼¹°í ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ À帷¿¡ µé¾î¼¸é ±¸¸§±âµÕÀÌ ³»·Á¿Í À帷¹®°£¿¡ ¼¹°í ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En as Moses in die tent ingaan, kom die wolkkolom af en gaan by die ingang van die tent staan, en dan spreek Hy met Moses. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Og n?r Moses kom ind Teltet, s©¡nkede Skyst©ªtten sig og stillede sig ved Indgangen til Teltet; da talede HERREN med Moses. |
GerElb1871 |
Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkens?ule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova (W. er) redete mit Mose. |
GerElb1905 |
Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkens?ule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova (W. er) redete mit Mose. |
GerLut1545 |
Und wenn Mose in die H?tte kam, so kam die Wolkens?ule hernieder und stund in der H?tte T?r und redete mit Mose. |
GerSch |
Und wenn Mose in die H?tte hineinging, so kam die Wolkens?ule herab und stand in der T?r der H?tte, und der HERR redete mit Mose. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
And it came to pass, when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and LORD spoke with Moses. |
AKJV |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. |
ASV |
And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and Jehovah spake with Moses. |
BBE |
And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses. |
DRC |
And when he was gone into the tabernacle of the covenant, the pillar of the cloud came down, and stood at the door, and he spoke with Moses. |
Darby |
And it came to pass when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the entrance of the tent, and Jehovah talked with Moses. |
ESV |
When Moses entered the tent, the (See ch. 13:21) pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the Lord (Hebrew he) would speak with Moses. |
Geneva1599 |
And assoone as Moses was entred into the Tabernacle, the cloudie pillar descended and stood at the doore of the Tabernacle, and the Lord talked with Moses. |
GodsWord |
As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the LORD spoke with Moses. |
HNV |
It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke withMoses. |
JPS |
And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and the LORD spoke with Moses. |
Jubilee2000 |
And when Moses would enter into the tabernacle, the pillar of cloud would descend and stand [at] the door of the tabernacle, and [the] LORD would talk with Moses. |
LITV |
And it happened as Moses went into the tabernacle, the pillar of cloud would come down and stand at the door of the tabernacle. And He spoke with Moses. |
MKJV |
And it happened as Moses went into the tabernacle, the cloudy pillar descended and stood at the door of the tabernacle, and the LORD spoke with Moses. |
RNKJV |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and ???? talked with Moses. |
RWebster |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle , the cloudy pillar descended , and stood at the door of the tabernacle , and the LORD talked with Moses . |
Rotherham |
And it came to pass that when Moses entered the tent, the pillar of cloud came down, and stood at the opening of the tent,?and spake with Moses. |
UKJV |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. |
WEB |
It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke withMoses. |
Webster |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood [at] the door of the tabernacle, and [the LORD] talked with Moses. |
YLT |
And it hath come to pass, at the going in of Moses to the tent, the pillar of the cloud cometh down, and hath stood at the opening of the tent, and He hath spoken with Moses; |
Esperanto |
Kaj kiam Moseo eniradis en la tabernaklon, mallevigxadis nuba kolono kaj starigxadis cxe la pordo de la tabernaklo kaj paroladis kun Moseo. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ä ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |