Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ȸ¸· ¹®¿¡¼­ ±× ¼ý¾çÀÇ °í±â¿Í ±¤ÁÖ¸®¿¡ ÀÖ´Â ¶±À» ¸ÔÀ»Áö¶ó
 KJV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
 NIV At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡¼­ ÀÌ °í±â¿Í ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã±ä »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡¼­ ÀÌ °í±â¿Í ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã±ä »§À» °°ÀÌ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Dan moet A?ron en sy seuns die ram se vleis eet en die brood wat in die mandjie is, by die ingang van die tent van samekoms.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬ê¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö;
 Dan og Aron og hans S©ªnner skal spise V©¡derens K©ªd og Br©ªdet i Kurven ved Indgangen til ?benbaringsteltet;
 GerElb1871 Und Aaron und seine S?hne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft:
 GerElb1905 Und Aaron und seine S?hne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft:
 GerLut1545 Und Aaron mit seinen S?hnen soll desselben Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der T?r der H?tte des Stifts.
 GerSch Und Aaron mit seinen S?hnen soll das Fleisch desselben Widders essen samt dem Brot im Korbe, vor der T?r der Stiftsh?tte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥í¥é¥ò¥ó¥ñ¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
 AKJV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
 ASV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
 BBE And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.
 DRC And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,
 Darby And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
 ESV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the ([Matt. 12:4]) bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
 Geneva1599 And Aaron and his sonnes shall eate the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the doore of ye Tabernacle of ye Congregation.
 GodsWord At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread [left] in the basket.
 HNV Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
 JPS And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
 Jubilee2000 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that [is] in the basket [by] the door of the tabernacle of the testimony.
 LITV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread which is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation.
 MKJV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
 RNKJV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
 RWebster And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram , and the bread that is in the basket , by the door of the tabernacle of the congregation .
 Rotherham and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket,?at the opening of the tent of meeting:
 UKJV And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
 WEB Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
 Webster And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that [is] in the basket, [by] the door of the tabernacle of the congregation.
 YLT and Aaron hath eaten--his sons also--the flesh of the ram, and the bread which is in the basket, at the opening of the tent of meeting;
 Esperanto Kaj Aaron kaj liaj filoj mangxu la viandon de la virsxafo, kaj la panon, kiu estas en la korbo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø