Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ȸ¸· ¹®À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ¾Ä±â°í
 KJV And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
 NIV Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ³ª¿À°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¿åÀ» ½ÃÄѶó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ³ª¿À°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¿åÀ» ½ÃÄѶó.
 Afr1953 Dan moet jy A?ron en sy seuns laat nader kom na die ingang van die tent van samekoms en hulle met water was.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Lad derp? Aron og hans S©ªnner tr©¡de hen til ?benbaringsteltets Indgang og tv©¡t dem med Vand.
 GerElb1871 Und Aaron und seine S?hne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
 GerElb1905 Und Aaron und seine S?hne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
 GerLut1545 Und sollst Aaron und seine S?hne vor die T?r der H?tte des Stifts f?hren und mit Wasser waschen;
 GerSch Alsdann sollst du Aaron und seine S?hne vor die T?re der Stiftsh?tte f?hren und sie mit Wasser waschen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é.
 ACV And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
 AKJV And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
 ASV And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
 BBE And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
 DRC And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
 Darby And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
 ESV You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and (ch. 40:12; Lev. 8:6; [Heb. 10:22]) wash them with water.
 Geneva1599 And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
 GodsWord "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
 HNV You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
 JPS And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
 Jubilee2000 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.
 LITV And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water.
 MKJV And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
 RNKJV And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
 RWebster And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation , and shalt wash them with water .
 Rotherham And Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,?and shalt bathe them in water.
 UKJV And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
 WEB You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
 Webster And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
 YLT `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
 Esperanto Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø