Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀÀ´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇàÇϸ®ÀÌ´Ù ¸ð¼¼°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸»À» ¿©È£¿Í²² ÀüÇϸÅ
 KJV And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
 NIV The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ÀÏÁ¦È÷ `¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽаÍÀº ¸ðµÎ ±×´ë·Î ½ÇõÇϰڽÀ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºµéÀÇ ¸»À» ¾ßÈѲ² ±×´ë·Î ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀº ÀÏÁ¦È÷ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽаÍÀº ¸ðµÎ ±×´ë·Î ½ÇõÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡· ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¸ð¼¼´Â ¹é¼ºµéÀÇ ¸»À» ¿©È£¿Í²² ±×´ë·Î ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord die hele volk eenparig en s?: Alles wat die HERE gespreek het, sal ons doen. En Moses het die woorde van die volk aan die HERE oorgebring.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og hele Folket svarede, alle som een: "Alt, hvad HERREN har sagt, vil vi g©ªre!" Da bragte Moses HERREN Folkets Svar.
 GerElb1871 Da antwortete das ganze Volk insgesamt und sprach: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir tun! Und Mose brachte die Worte des Volkes zu Jehova zur?ck.
 GerElb1905 Da antwortete das ganze Volk insgesamt und sprach: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir tun! Und Mose brachte die Worte des Volkes zu Jehova zur?ck.
 GerLut1545 Und alles Volk antwortete zugleich und sprachen: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volks dem HERRN wieder.
 GerSch Da antwortete das ganze Volk miteinander und sprach: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun! Und Mose ?berbrachte dem HERRN die Antwort des Volkes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥õ¥ø¥í¥ø? ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And all the people answered together, and said, All that LORD has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to LORD.
 AKJV And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.
 ASV And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
 BBE And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.
 DRC And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord,
 Darby And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.
 ESV (ch. 24:3, 7; Deut. 5:27; 26:17) All the people answered together and said, All that the Lord has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to the Lord.
 Geneva1599 And the people answered all together, and sayd, All that the Lord hath commanded, we will doe. And Moses reported the wordes of the people vnto the Lord.
 GodsWord All the people answered together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.
 HNV All the people answered together, and said, ¡°All that the LORD has spoken we will do.¡±
 JPS And all the people answered together, and said: 'All that the LORD hath spoken we will do.' And Moses reported the words of the people unto the LORD.
 Jubilee2000 And all the people answered together and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
 LITV And all the people answered together and said, All which Jehovah has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to Jehovah.
 MKJV And all the people answered together and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.
 RNKJV And all the people answered together, and said, All that ???? hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto ????.
 RWebster And all the people answered together , and said , All that the LORD hath spoken we will do . And Moses returned the words of the people to the LORD .
 Rotherham And all the people responded together and said, All that Yahweh hath spoken, will we do. And Moses took back the words of the people, unto Yahweh.
 UKJV And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
 WEB All the people answered together, and said, ¡°All that Yahweh has spoken we will do.¡±
 Webster And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.
 YLT and all the people answer together and say, `All that Jehovah hath spoken we do;' and Moses returneth the words of the people unto Jehovah.
 Esperanto Kaj la tuta popolo respondis kune kaj diris:CXion, kion la Eternulo diris, ni faros. Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø