¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â °¢ »ç¶÷ÀÌ °©ÀýÀÇ ½Ä¹° °ð Çϳª¿¡ µÎ ¿À¸á¾¿ °ÅµÐÁö¶ó ȸÁßÀÇ ¸ðµç ÁöµµÀÚ°¡ ¿Í¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å |
KJV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
NIV |
On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÀÏÀÎ´ç µÎ ¿À¸á¾¿, ÀÌÆ² ºÐÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ȸÁßÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥µéÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¸®ÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©¼¸Â° ³¯¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷´ç µÎ ¿À¸á¾¿ ÀÌÆ²ºÐÀ» °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ȸÁßÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥µéÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¸®ÀÚ. |
Afr1953 |
En op die sesde dag het hulle 'n dubbele porsie brood ingesamel, twee gomers vir elkeen. En al die owerstes van die vergadering het gekom en dit aan Moses vertel. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
P? den sjette Ugedag havde de samlet dobbelt s? meget Br©ªd, to Omer for hver Person. Og alle Menighedens ¨ªverster kom og sagde det til Moses; |
GerElb1871 |
Und es geschah am sechsten Tage, da sammelten sie das Doppelte an Brot, zwei Ghomer f?r einen; und alle F?rsten der Gemeinde kamen und berichteten es Mose. |
GerElb1905 |
Und es geschah am sechsten Tage, da sammelten sie das Doppelte an Brot, zwei Ghomer f?r einen; und alle F?rsten der Gemeinde kamen und berichteten es Mose. |
GerLut1545 |
Und des sechsten Tages sammelten sie des Brots zwief?ltig, je zwei Gomor f?r einen. Und alle Obersten der Gemeine kamen hinein und verk?ndigten es Mose. |
GerSch |
Und am sechsten Tage sammelten sie doppelt so viel Brot, zwei Gomer f?r jede Person. Da kamen alle Obersten der Gemeinde und verk?ndigten es Mose. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í, ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥ä¥é ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses. |
AKJV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
ASV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
BBE |
And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it. |
DRC |
But on the sixth day they gathered twice as much, that is, two gomors every man: and all the rulers of the multitude came, and told Moses. |
Darby |
And it came to pass on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for one; and all the princes of the assembly came and told Moses. |
ESV |
On (ver. 5) the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses, |
Geneva1599 |
And the sixt day they gathered twise so much bread, two Omers for one man: then all the rulers of the Congregation came and told Moses. |
GodsWord |
But on the sixth day they gathered twice as much food, four quarts per person. All the leaders of the community came to Moses and told him about it. |
HNV |
It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregationcame and told Moses. |
JPS |
And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
Jubilee2000 |
And it came to pass [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the princes of the congregation came and told Moses. |
LITV |
And it came about on the sixth day, they gathered double bread, two omers for one. And all the leaders of the congregation came and reported to Moses. |
MKJV |
And it happened, on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one. And all the rulers of the congregation came and told Moses. |
RNKJV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
RWebster |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread , two omers for one man : and all the rulers of the congregation came and told Moses . |
Rotherham |
And it came to pass on the sixth day, that they gathered food twice as much, two omers for each one,?so all the princes of the assembly came in, and told Moses. |
UKJV |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
WEB |
It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregationcame and told Moses. |
Webster |
And it came to pass, [that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one [man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
YLT |
And it cometh to pass on the sixth day, they have gathered a second bread, two omers for one, and all the princes of the company come in, and declare to Moses. |
Esperanto |
Kiam venis la sesa tago, ili kolektis duoble da pano, po du omeroj por cxiu; kaj cxiuj cxefoj de la komunumo venis kaj diris tion al Moseo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ð¥ë¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥å¥é |