Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 17Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰÀ» µè°í ¾î¶² »ç¶÷Àº Á¶·Õµµ ÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³× ¸»À» ´Ù½Ã µè°Ú´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
 NIV When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
 °øµ¿¹ø¿ª Á×Àº ÀÚ°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ ºñ¿ô´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èʳ¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¹Ù¿ïÀ» ºñ¿ô´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Â°¡ Çϸé Èij¯ ´Ù½Ã ±× À̾߱⸦ µè°Ú´Ù´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar toe hulle van die opstanding van die dode hoor, het sommige begin spot, en ander het ges?: Ons sal u weer hieromtrent hoor.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Men da de h©ªrte om de d©ªdes Opstandelse, spottede nogle; men andre sagde: "Ville atter h©ªre dig om dette."
 GerElb1871 Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren.
 GerElb1905 Als sie aber von Totenauferstehung h?rten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber auch nochmals h?ren.
 GerLut1545 Da sie h?reten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter h?ren.
 GerSch Da sie aber von Auferstehung der Toten h?rten, spotteten die einen, die andern aber sprachen: Wir wollen dich dar?ber nochmals h?ren.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í.
 ACV But when they heard the resurrection of the dead, of course they mocked, but others said, We will hear thee again about this.
 AKJV And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.
 ASV Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
 BBE Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.
 DRC And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter.
 Darby And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this.
 ESV Now when they heard of (Heb. 6:2; See ver. 18) the resurrection of the dead, ([ch. 2:13; 26:8]) some mocked. But others said, (ch. 24:25) We will hear you again about this.
 Geneva1599 Now when they heard of the resurrection from the dead, some mocked, and other sayde, We will heare thee againe of this thing.
 GodsWord When the people of the court heard that a person had come back to life, some began joking about it, while others said, "We'll hear you talk about this some other time."
 HNV Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; and others said, We will hear thee again of this [matter].
 LITV And hearing of a resurrection of the dead, some indeed ridiculed, but said, We will hear you again concerning this.
 MKJV And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this.
 RNKJV And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
 RWebster And when they heard of the resurrection of the dead , some mocked : and others said , We will hear thee again concerning this matter .
 Rotherham Now, when they heard of raising the dead, some, indeed, began to mock, while, others, said?We will hear thee, concerning this, even again.
 UKJV And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again of this matter.
 WEB Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, ¡°We want to hear you again concerning this.¡±
 Webster And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this [matter].
 YLT And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;'
 Esperanto Kaj auxdinte pri relevigxo de la mortintoj, unuj mokis; sed aliaj diris:Ni auxskultos vin denove pri tio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø