Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö ¾È¿¡ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰÀÌ ÀÖ´Ù°í ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡°í ÀüÇÔÀ» ½È¾îÇÏ¿©
 KJV Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 NIV They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº µÎ »çµµ°¡ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ¿¹¼ö²²¼­ ºÎȰÇϽŠ»ç½ÇÀ» µé¾î Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ¼±ÀüÇÏ´Â µ¥ °ÝºÐÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº µÎ »çµµ°¡ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ¿¹¼ö²²¼­ ºÎȰÇϽŠ»ç½ÇÀ» µé¾î Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ¼±ÀüÇÏ´Â µ¥ °ÝºÐÇÏ¿©
 Afr1953 baie ontevrede dat hulle die volk leer en in Jesus die opstanding uit die dode verkondig.
 BulVeren ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬å¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan da de harmedes over, at de l©¡rte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de d©ªde.
 GerElb1871 welche es verdro©¬, da©¬ sie das Volk lehrten und in Jesu (O. in dem Jesus) die Auferstehung aus den Toten verk?ndigten.
 GerElb1905 welche es verdro©¬, da©¬ sie das Volk lehrten und in Jesu (O. in dem Jesus) die Auferstehung aus den Toten verk?ndigten.
 GerLut1545 (die verdro©¬, da©¬ sie das Volk lehreten und verk?ndigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)
 GerSch Die verdro©¬ es, da©¬ sie das Volk lehrten und in Jesus die Auferstehung von den Toten verk?ndigten.
 UMGreek ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í
 ACV being greatly annoyed because of their teaching the people, and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
 AKJV Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 ASV being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
 BBE Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.
 DRC Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead:
 Darby being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among the dead;
 ESV greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming (ch. 17:18; [ch. 3:15]) in Jesus the resurrection from the dead.
 Geneva1599 Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead.
 GodsWord These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus.
 HNV being upset because they taught the people and proclaimed in Yeshua the resurrection from the dead.
 JPS
 Jubilee2000 resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 LITV being distressed because they taught the people and announced in Jesus the resurrection from the dead.
 MKJV being grieved that they taught the people, even to announce through Jesus the resurrection from the dead.
 RNKJV Being grieved that they taught the people, and preached through Yahushua the resurrection from the dead.
 RWebster Being grieved that they taught the people , and preached through Jesus the resurrection from the dead .
 Rotherham Being tired out because of their teaching the people, and announcing, in Jesus, the resurrection from among the dead;
 UKJV Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 WEB being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
 Webster Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
 YLT being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead--
 Esperanto cxagrenate, ke ili instruas la popolon kaj proklamas per Jesuo la relevigxon el la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø