Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ´Ù½Ã Á×À» ¼öµµ ¾ø³ª´Ï À̴ õ»ç¿Í µ¿µîÀÌ¿ä ºÎȰÀÇ ÀÚ³à·Î¼­ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ̶ó
 KJV Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
 NIV and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼­ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼­ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé µþÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hulle kan ook nie meer sterwe nie, want hulle is soos die engele en is kinders van God, omdat hulle kinders van die opstanding is.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Thi de kunne ikke mere d©ª; thi de ere Engle lige og ere Guds B©ªrn, idet de ere Opstandelsens B©ªrn.
 GerElb1871 denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind.
 GerElb1905 denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind.
 GerLut1545 Denn sie k?nnen hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.
 GerSch denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben; denn sie sind den Engeln gleich und S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ò¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø?.
 ACV For neither can they die any more, for they are like the heavenly agents, and are sons of God, being sons of the resurrection.
 AKJV Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
 ASV for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
 BBE And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
 DRC Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
 Darby for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
 ESV for (1 Cor. 15:54, 55; Rev. 21:4) they cannot die anymore, because they are ([Heb. 2:7, 9]) equal to angels and ([Gen. 1:26; Ps. 82:6]) are ([Rom. 8:19, 23; 1 Cor. 15:52]) sons of God, being (See ch. 10:6) sons (Greek huioi; see preface) of the resurrection.
 Geneva1599 For they can die no more, forasmuch as they are equall vnto the Angels, and are the sonnes of God, since they are the children of the resurrection.
 GodsWord nor die anymore. They are the same as the angels. They are God's children who have come back to life.
 HNV For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
 JPS
 Jubilee2000 for neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
 LITV For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
 MKJV Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
 RNKJV Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of Elohim, being the children of the resurrection.
 RWebster Neither can they die any more : for they are equal to the angels ; and are the children of God , being the children of the resurrection .
 Rotherham For they cannot, even die any more,?for, equal unto messengers, are they, and are, sons of God, Of the resurrection, being, sons.
 UKJV Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
 WEB For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
 Webster Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
 YLT for neither are they able to die any more--for they are like messengers--and they are sons of God, being sons of the rising again.
 Esperanto cxar ili ne plu povas morti; cxar ili estas egalaj kun la angxeloj, kaj estas filoj de Dio, estante filoj de la relevigxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø