¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ´Ù½Ã Á×À» ¼öµµ ¾ø³ª´Ï À̴ õ»ç¿Í µ¿µîÀÌ¿ä ºÎȰÀÇ ÀÚ³à·Î¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ̶ó |
KJV |
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
NIV |
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé µþÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle kan ook nie meer sterwe nie, want hulle is soos die engele en is kinders van God, omdat hulle kinders van die opstanding is. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Thi de kunne ikke mere d©ª; thi de ere Engle lige og ere Guds B©ªrn, idet de ere Opstandelsens B©ªrn. |
GerElb1871 |
denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. |
GerElb1905 |
denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. |
GerLut1545 |
Denn sie k?nnen hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung. |
GerSch |
denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben; denn sie sind den Engeln gleich und S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ò¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
For neither can they die any more, for they are like the heavenly agents, and are sons of God, being sons of the resurrection. |
AKJV |
Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
ASV |
for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection. |
BBE |
And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead. |
DRC |
Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection. |
Darby |
for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. |
ESV |
for (1 Cor. 15:54, 55; Rev. 21:4) they cannot die anymore, because they are ([Heb. 2:7, 9]) equal to angels and ([Gen. 1:26; Ps. 82:6]) are ([Rom. 8:19, 23; 1 Cor. 15:52]) sons of God, being (See ch. 10:6) sons (Greek huioi; see preface) of the resurrection. |
Geneva1599 |
For they can die no more, forasmuch as they are equall vnto the Angels, and are the sonnes of God, since they are the children of the resurrection. |
GodsWord |
nor die anymore. They are the same as the angels. They are God's children who have come back to life. |
HNV |
For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection. |
LITV |
For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. |
MKJV |
Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection. |
RNKJV |
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of Elohim, being the children of the resurrection. |
RWebster |
Neither can they die any more : for they are equal to the angels ; and are the children of God , being the children of the resurrection . |
Rotherham |
For they cannot, even die any more,?for, equal unto messengers, are they, and are, sons of God, Of the resurrection, being, sons. |
UKJV |
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
WEB |
For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. |
Webster |
Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
YLT |
for neither are they able to die any more--for they are like messengers--and they are sons of God, being sons of the rising again. |
Esperanto |
cxar ili ne plu povas morti; cxar ili estas egalaj kun la angxeloj, kaj estas filoj de Dio, estante filoj de la relevigxo. |
LXX(o) |
|