Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú ¼¼»ó°ú ¹× Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ºÎȰÇÔÀ» ¾ò±â¿¡ ÇÕ´çÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀº ÀÚµéÀº Àå°¡ °¡°í ½ÃÁý °¡´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸ç
 KJV But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
 NIV But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
 °øµ¿¹ø¿ª Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª Àú ¼¼»ó¿¡¼­ »ì ÀÚ°ÝÀ» ¾òÀº »ç¶÷µéÀº Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª Àú ¼¼»ó¿¡¼­ »ì ÀÚ°ÝÀ» ¾òÀº »ç¶÷µéÀº Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 maar die wat waardig geag word om daardie eeu en die opstanding uit die dode te verkry, trou nie en word nie in die huwelik uitgegee nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan men de, som agtes v©¡rdige til at f? Del i hin Verden og i Opstandelsen fra de d©ªde, tage hverken til ¨¡gte eller bortgiftes.
 GerElb1871 die aber w?rdig geachtet werden, jener Welt (O. dieses (jenes) Zeitalters) teilhaftig zu sein und der Auferstehung aus den Toten, heiraten nicht, noch werden sie verheiratet;
 GerElb1905 die aber w?rdig geachtet werden, jener Welt (O. dieses (jenes) Zeitalters) teilhaftig zu sein und der Auferstehung aus den Toten, heiraten nicht, noch werden sie verheiratet;
 GerLut1545 welche aber w?rdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen.
 GerSch welche aber gew?rdigt werden, jene Weltzeit zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen,
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥é¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é
 ACV but those who are considered worthy to attain to that age, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
 AKJV But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
 ASV but they that are accounted worthy to attain to that (1) world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (1) Or age )
 BBE But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;
 DRC But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives.
 Darby but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among the dead, neither marry nor are given in marriage;
 ESV but those who are (Acts 5:41; 2 Thess. 1:5, 11; See Matt. 22:8) considered worthy to attain to ([ch. 18:30]; See Mark 10:30) that age and to the resurrection from the dead ([ver. 34]) neither marry ([ver. 34]) nor are given in marriage,
 Geneva1599 But they which shalbe counted worthy to enioy that world, and the resurrection from the dead, neither marry wiues, neither are married.
 GodsWord But people who are considered worthy to come back to life and live in the next world will neither marry
 HNV But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given inmarriage.
 JPS
 Jubilee2000 but those who are accounted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry, nor are given in marriage;
 LITV But those counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.
 MKJV but they who shall be counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.
 RNKJV But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
 RWebster But they who shall be accounted worthy to obtain that world , and the resurrection from the dead , neither marry , nor are given in marriage :
 Rotherham But, they who have been accounted worthy, that age, to obtain, and the resurrection that is from among the dead, neither marry, nor are given in marriage;
 UKJV But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
 WEB But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given inmarriage.
 Webster But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
 YLT but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
 Esperanto sed kiuj estas jugxitaj indaj atingi tiun mondon kaj la relevigxon el la mortintoj, tiuj nek edzigxas nek edzinigxas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø