¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Ȱ°ú È»ìµéÀ» °¡Á®¿À¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó Ȱ°ú È»ìµéÀ» ±×¿¡°Ô °¡Á®¿À¸Å |
KJV |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. |
NIV |
Elisha said, "Get a bow and some arrows," and he did so. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Ȱ°ú È»ìÀ» °¡Á®¿À½Ê½Ã¿À." ¿ÕÀÌ È°°ú È»ìÀ» °¡Á®¿ÀÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Ȱ°ú È»ìÀ» °¡Á®¿À½Ê½Ã¿À." ¿ÕÀÌ È°°ú È»ìÀ» °¡Á®¿ÀÀÚ |
Afr1953 |
Daarop s? El¢®sa vir hom: Neem 'n boog en pyle. En hy het vir hom 'n boog en pyle geneem. |
BulVeren |
¬¡ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men Elisa sagde til ham: "bring Bue og Pile!" Og han bragte ham Bue og Pile. |
GerElb1871 |
Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile. |
GerElb1905 |
Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile. |
GerLut1545 |
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm, |
GerSch |
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und die Pfeile! Und als er den Bogen und die Pfeile nahm, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç. |
ACV |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. |
AKJV |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. |
ASV |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows. |
BBE |
Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows. |
DRC |
And Eliseus said to him: Bring a bow and arrows. And when he had brought him a bow, and arrows, |
Darby |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows. |
ESV |
And Elisha said to him, Take a bow and arrows. So he took a bow and arrows. |
Geneva1599 |
Then Elisha sayde vnto him, Take a bowe and arrowes. And he tooke vnto him bowe and arrowes. |
GodsWord |
Elisha told him, "Get a bow and some arrows." So he got a bow and some arrows. |
HNV |
Elisha said to him, ¡°Take bow and arrows;¡± and he took to him bow and arrows. |
JPS |
And Elisha said unto him: 'Take bow and arrows'; and he took unto him bow and arrows. |
Jubilee2000 |
And Elisha said unto him, Take the bow and the arrows. And he took unto him the bow and the arrows. |
LITV |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself. |
MKJV |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself. |
RNKJV |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. |
RWebster |
And Elisha said to him, Take bow and arrows . And he took to him bow and arrows . |
Rotherham |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. So he took unto him bow and arrows. |
UKJV |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. |
WEB |
Elisha said to him, ¡°Take bow and arrows;¡± and he took to him bow and arrows. |
Webster |
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. |
YLT |
And Elisha saith to him, `Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows. |
Esperanto |
Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç |