Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ȰÀ» ´ç°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µÎ ÆÈ »çÀ̸¦ ½î´Ï È­»ìÀÌ ±×ÀÇ ¿°ÅëÀ» ²ç¶Õ°í ³ª¿À¸Å ±×°¡ º´°Å °¡¿îµ¥¿¡ ¾þµå·¯ÁøÁö¶ó
 KJV And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 NIV Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹ÈÄ´Â È­»ìÀ» ¸Þ°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µîÀ» °Ü´©°í ½î¾Ò´Ù. È­»ìÀº ±×ÀÇ °¡½¿À» ¶Õ¾ú´Ù. ±×°¡ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ °Å²Ù·¯ÁöÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ¿¹ÈÄ´Â È­»ìÀ» ¸Þ°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µîÀ» °Ü´©°í ½î¾Ò´Ù. È­»ìÀº ±×ÀÇ °¡½¿À» ¶Õ¾ú´Ù. ±×°¡ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ ²¨²Ù·¯ÁöÀÚ
 Afr1953 Maar Jehu het die boog gespan en Joram tussen sy arms geskiet, sodat die pyl deur sy hart uitgegaan en hy in sy wa inmekaargesak het.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men Jehu greb sin Bue og sk©ªd Joram i Ryggen, s? at Pilen gik igennem Hjertet, og han sank sammen i Vognen;
 GerElb1871 Jehu aber nahm seinen Bogen zur Hand und traf Joram zwischen seine Arme, so da©¬ der Pfeil ihm durch das Herz fuhr; und er sank nieder in seinem Wagen.
 GerElb1905 Jehu aber nahm seinen Bogen zur Hand und traf Joram zwischen seine Arme, so da©¬ der Pfeil ihm durch das Herz fuhr; und er sank nieder in seinem Wagen.
 GerLut1545 Aber Jehu fassete den Bogen und scho©¬ Joram zwischen die Arme, da©¬ der Pfeil durch sein Herz ausfuhr; und fiel in seinen Wagen.
 GerSch Aber Jehu nahm den Bogen zur Hand und scho©¬ Joram zwischen die Schultern, so da©¬ der Pfeil durch sein Herz fuhr und er in seinen Wagen sank.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥î¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms. And the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 AKJV And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 ASV And Jehu (1) drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. (1) Heb filled his hand with the bow )
 BBE Then Jehu took his bow in his hand, and with all his strength sent an arrow, wounding Joram between the arms; and the arrow came out at his heart, and he went down on his face in his carriage.
 DRC But Jehu bent Iris bow with his hand, and shot Joram between the shoulders: and the arrow went out through his heart, and immediately he fell in his chariot.
 Darby And Jehu took his bow in his hand, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out through his heart; and he sank down in his chariot.
 ESV And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.
 Geneva1599 But Iehu tooke a bowe in his hande, and smote Iehoram betweene the shoulders, that the arowe went through his heart: and he fell downe in his charet.
 GodsWord But Jehu took his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow came out of his chest, and he slumped over in his chariot.
 HNV Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk downin his chariot.
 JPS And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 Jubilee2000 But Jehu drew his bow with his full strength and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 LITV And Jehu filled his hand with a bow and struck Jehoram between his arms. And the arrow went out from his heart. And he sank down in his chariot.
 MKJV And Jehu drew a bow and struck Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sank down in his chariot.
 RNKJV And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 RWebster And Jehu drew a bow with his full strength , and smote Jehoram between his arms , and the arrow went out at his heart , and he sunk down in his chariot . {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed}
 Rotherham And, Jehu, bent his bow, and smote Jehoram, between his arms,?and the arrow came out at his heart,?and he sank down in his chariot.
 UKJV And Jehu drew a bow with his full strength, and stroke Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 WEB Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk downin his chariot.
 Webster And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
 YLT And Jehu hath filled his hand with a bow, and smiteth Jehoram between his arms, and the arrow goeth out from his heart, and he boweth down in his chariot.
 Esperanto Sed Jehu strecxis per sia mano la pafarkon kaj pafe frapis Joramon inter liaj brakoj, kaj la sago iris tra lian koron, kaj li falis genue sur sia cxaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø