Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ù ¹ÏÀ½À» µû¶ó Á×¾úÀ¸¸ç ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸µÇ ±×°ÍµéÀ» ¸Ö¸®¼­ º¸°í ȯ¿µÇÏ¸ç ¶Ç ¶¥¿¡¼­´Â ¿Ü±¹Àΰú ³ª±×³×ÀÓÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 NIV All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½À¸·Î »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù. ¾à¼Ó¹ÞÀº °ÍÀ» ¾òÁö´Â ¸øÇßÀ¸³ª ±×°ÍÀ» ¸Ö¸®¼­ ¹Ù¶óº¸°í ±â»µÇßÀ¸¸ç ÀÌ Áö»ó¿¡¼­´Â ÀÚ±âµéÀÌ Å¸Çâ»ç¶÷ÀÌ¸ç ³ª±×³×¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½À¸·Î »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù. ¾à¼Ó¹ÞÀº °ÍÀ» ¾òÁö´Â ¸øÇßÀ¸³ª ±×°ÍÀ» ¸Ö¸®¼­ ¹Ù¶ó°í ±â»µÇßÀ¸¸ç ÀÌ Áö»ó¿¡¼­´Â ÀÚ±âµéÀÌ Å¸Çâ»ç¶÷ÀÌ¸ç ³ª±×³×¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 In die geloof het hulle almal gesterwe sonder om die beloftes te verkry, maar hulle het dit uit die verte gesien en geglo en begroet, en het bely dat hulle vreemdelinge en bywoners op aarde was.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I Tro d©ªde alle disse uden at have opn?et Forj©¡ttelserne; men de s? dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udl©¡ndinge p? Jorden.
 GerElb1871 Diese alle sind im Glauben (O. dem Glauben gem?©¬) gestorben und haben die Verhei©¬ungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begr?©¬ten sie und bekannten, da©¬ sie Fremdlinge und ohne B?rgerschaft auf der Erde (O. im Lande) seien.
 GerElb1905 Diese alle sind im Glauben (O. dem Glauben gem?©¬) gestorben und haben die Verhei©¬ungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begr?©¬ten sie und bekannten, da©¬ sie Fremdlinge und ohne B?rgerschaft auf der Erde (O. im Lande) seien.
 GerLut1545 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verhei©¬ung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich der vertr?stet und wohl gen?gen lassen und bekannt, da©¬ sie G?ste und Fremdlinge auf Erden sind.
 GerSch Diese alle sind im Glauben gestorben, ohne das Verhei©¬ene empfangen zu haben, sondern sie haben es nur von ferne gesehen und begr?©¬t und bekannt, da©¬ sie Fremdlinge und Pilgrime seien auf Erden;
 UMGreek ¥Å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV All these died in faith, not having taken the promises, but who saw and greeted them from afar, and who confessed that they were foreigners and sojourners on the earth.
 AKJV These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 ASV These all died (1) in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. (1) Gr according to )
 BBE All these came to their end in faith, not having had the heritage; but having seen it with delight far away, they gave witness that they were wanderers and not of the earth.
 DRC All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth.
 Darby All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced them , and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
 ESV These all died in faith, (ver. 39) not having received the things promised, but (ver. 27; John 8:56; [Matt. 13:17]) having seen them and greeted them from afar, and (Gen. 23:4; 47:9; [1 Chr. 29:15; Ps. 39:12]) having acknowledged that they were (Eph. 2:19) strangers and exiles on the earth.
 Geneva1599 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 GodsWord All these people died having faith. They didn't receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth.
 HNV These all died in faith, not having received the promises, but having seen (TR adds ¡°and being convinced of¡±) them andembraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 JPS
 Jubilee2000 These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing [them] and embracing [them] and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.
 LITV These all died by way of faith, not having received the promises, but seeing them from afar, and being persuaded, and having embraced and confessed that they are aliens and tenants.
 MKJV These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off. And they were persuaded of them and embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 RNKJV These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 RWebster These all died in faith , not having received the promises , but having seen them afar off , and were persuaded of them , and embraced them , and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth . {in faith: Gr. according to faith}
 Rotherham In faith, all these died?not bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land.
 UKJV These all died in faith, not having received the promises, but having seen them far off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 WEB These all died in faith, not having received the promises, but having seen (TR adds ¡°and being convinced of¡±) them andembraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 Webster These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of [them], and embraced [them], and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
 YLT In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them , and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,
 Esperanto CXiuj tiuj mortis en fido, ne ricevinte la promesojn, sed vidinte kaj salutinte ilin de malproksime, kaj konfesinte, ke ili estas fremduloj kaj migrantoj sur la tero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø