|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÇÑ Çà½ÇÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÖ¾î ȤÀº Àڳฦ ¾çÀ°Çϸç ȤÀº ³ª±×³×¸¦ ´ëÁ¢Çϸç ȤÀº ¼ºµµµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸¸ç ȤÀº ȯ³ ´çÇÑ ÀÚµéÀ» ±¸Á¦Çϸç ȤÀº ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÑ ÀÚ¶ó¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. |
NIV |
and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °æ¿ì ±× °úºÎ´Â ÂøÇÑ Çà½Ç·Î½á »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â ¿©ÀÚÀ̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àڳฦ Àß ±â¸£°í ³ª±×³×¸¦ ÈÄ´ëÇÏ°í ¼ºµµµéÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä¾î ÁÖ°í ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁÖ°í ¿Â°® ¼±Çà¿¡ ¸öÀ» ¹ÙÄ£ ¿©ÀÚ¶ó¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ °æ¿ì ±× °úºÎ´Â ÂøÇÑ Çà½Ç·Î½á »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â ³àÀÚÀ̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àڳฦ Àß ±â¸£°í ³ª±×³×¸¦ ÈÄ´ëÇÏ°í ¼ºµµµéÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä¾îÁÖ°í ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿ÍÁÖ°í ¿Â°® ¼±Çà¿¡ ¸öÀ» ¹ÙÄ£ ³àÀÚ¶ó¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en getuienis het van goeie werke, as sy kinders grootgemaak het, gasvry gewees het, die voete van die heiliges gewas het, verdruktes gehelp en elke goeie werk nagestreef het. |
BulVeren |
¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à. |
Dan |
har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret B©ªrn, har vist G©¡stfrihed, har toet helliges F©ªdder, har hjulpet n©ªdlidende, har lagt sig efter al god Gerning. |
GerElb1871 |
ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen F?©¬e gewaschen, wenn sie Bedr?ngten H?lfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist. |
GerElb1905 |
ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen F?©¬e gewaschen, wenn sie Bedr?ngten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist. |
GerLut1545 |
und die ein Zeugnis habe guter Werke, so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen F?©¬e gewaschen hat, so sie den Tr?bseligen Handreichung getan hat, so sie allem guten Werk nachkommen ist. |
GerSch |
und ein Zeugnis guter Werke hat; wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft ge?bt, der Heiligen F?©¬e gewaschen, Bedr?ngten ausgeholfen hat, jedem guten Werk nachgekommen ist. |
UMGreek |
¥ç¥ó¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥å¥á¥í ¥á¥í¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥á¥ë¥÷¥å ¥î¥å¥í¥ï¥ô?, ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥í¥é¥÷¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. |
ACV |
being testified in good works: if she has reared children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the feet of the sanctified, if she has relieved those who are afflicted, if she has followed every good work. |
AKJV |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. |
ASV |
well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work. |
BBE |
And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works. |
DRC |
Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work. |
Darby |
borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work. |
ESV |
and having a reputation for good works: if she has brought up children, has ([See ver. 9 above]) shown hospitality, (See Gen. 18:4) has washed the feet of the saints, has (ver. 16) cared for the afflicted, and has ([ch. 6:18]) devoted herself to every good work. |
Geneva1599 |
And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke. |
GodsWord |
People should tell about the good things she has done: raising children, being hospitable, taking care of believers' needs, helping the suffering, or always doing good things. |
HNV |
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the holyones¡¯ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
having a good testimony of good works, if she has brought up [well her] children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work. |
LITV |
being witnessed by good works, if she brought up children, if she hosted strangers, if she washed the feet of the saints, if she relieved afflicted ones, if she followed after every good work. |
MKJV |
well reported of for good works: if she brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of the saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work. |
RNKJV |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. |
RWebster |
Well reported of for good works ; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers , if she hath washed the saints ' feet , if she hath relieved the afflicted , if she hath diligently followed every good work . |
Rotherham |
In noble works, being well-attested;?if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on: |
UKJV |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. |
WEB |
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed thesaints¡¯ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work. |
Webster |
Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work. |
YLT |
in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after; |
Esperanto |
estas bone atestata pri bonfarado, edukis infanojn, gastigis fremdulojn, lavis la piedojn de la sanktuloj, helpis la suferantojn, kaj sekvis cxian bonfaradon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|