¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹«µµ ÀÌ ¿©·¯ ȯ³ Áß¿¡ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ À̰ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ò ¹ÞÀº ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
NIV |
so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿Í °°Àº °ï°æ ¼Ó¿¡¼µµ µ¿¿äÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± °ï°æÀ» ´çÇÏ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿Í °°Àº °ï°æ ¼Ó¿¡¼µµ µ¿¿äÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± °ï°æÀ» ´çÇÏ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat niemand verontrus mag word onder hierdie verdrukkinge nie; want julle weet self dat ons hiervoor bestemd is. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú, |
Dan |
for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Tr©¡ngsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte. |
GerElb1871 |
auf da©¬ niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind; |
GerElb1905 |
auf da©¬ niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind; |
GerLut1545 |
da©¬ nicht jemand weich w?rde in diesen Tr?bsalen; denn ihr wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind. |
GerSch |
damit niemand wankend werde in diesen Tr?bsalen; denn ihr wisset selbst, da©¬ wir dazu bestimmt sind. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é?. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é |
ACV |
for no man to be disturbed by these afflictions. For ye yourselves know that we are set for this. |
AKJV |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
ASV |
that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed. |
BBE |
So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God's purpose for us. |
DRC |
That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto. |
Darby |
that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this; |
ESV |
that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that (See Acts 9:16; 14:22) we are destined for this. |
Geneva1599 |
That no man should be moued with these afflictions: for ye your selues knowe, that we are appointed thereunto. |
GodsWord |
so that these troubles don't disturb any of you. You know that we're destined to suffer persecution. |
HNV |
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that no one should be moved in these tribulations, for you know that we are appointed for this. |
LITV |
that no one be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this. |
MKJV |
so that no one should be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to them. |
RNKJV |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
RWebster |
That no man should be moved by these afflictions : for yourselves know that we are appointed to this . {there unto: or, to sufferings, or, to persecution} |
Rotherham |
That, no one, might be shrinking back in these tribulations. For ye, yourselves, know, that, hereunto, are we appointed; |
UKJV |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
WEB |
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. |
Webster |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to it. |
YLT |
that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set, |
Esperanto |
por ke neniu estu sxancelita de tiuj afliktoj; cxar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto. |
LXX(o) |
|