Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¿©·¯ ȯ³­ Áß¿¡ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ¿ì¸®°¡ À̰ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¼¼¿ò ¹ÞÀº ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ Ä£È÷ ¾Ë¸®¶ó
 KJV That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
 NIV so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿Í °°Àº °ï°æ ¼Ó¿¡¼­µµ µ¿¿äÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± °ï°æÀ» ´çÇÏ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿Í °°Àº °ï°æ ¼Ó¿¡¼­µµ µ¿¿äÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿ì¸®´Â ÀÌ·± °ï°æÀ» ´çÇÏ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat niemand verontrus mag word onder hierdie verdrukkinge nie; want julle weet self dat ons hiervoor bestemd is.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú,
 Dan for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Tr©¡ngsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte.
 GerElb1871 auf da©¬ niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind;
 GerElb1905 auf da©¬ niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind;
 GerLut1545 da©¬ nicht jemand weich w?rde in diesen Tr?bsalen; denn ihr wisset, da©¬ wir dazu gesetzt sind.
 GerSch damit niemand wankend werde in diesen Tr?bsalen; denn ihr wisset selbst, da©¬ wir dazu bestimmt sind.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é?. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é
 ACV for no man to be disturbed by these afflictions. For ye yourselves know that we are set for this.
 AKJV That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
 ASV that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
 BBE So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God's purpose for us.
 DRC That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto.
 Darby that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;
 ESV that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that (See Acts 9:16; 14:22) we are destined for this.
 Geneva1599 That no man should be moued with these afflictions: for ye your selues knowe, that we are appointed thereunto.
 GodsWord so that these troubles don't disturb any of you. You know that we're destined to suffer persecution.
 HNV that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
 JPS
 Jubilee2000 that no one should be moved in these tribulations, for you know that we are appointed for this.
 LITV that no one be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.
 MKJV so that no one should be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to them.
 RNKJV That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
 RWebster That no man should be moved by these afflictions : for yourselves know that we are appointed to this . {there unto: or, to sufferings, or, to persecution}
 Rotherham That, no one, might be shrinking back in these tribulations. For ye, yourselves, know, that, hereunto, are we appointed;
 UKJV That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
 WEB that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
 Webster That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to it.
 YLT that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,
 Esperanto por ke neniu estu sxancelita de tiuj afliktoj; cxar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø