Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Àá½Ã ¹Þ´Â ȯ³­ÀÇ °æÇÑ °ÍÀÌ Áö±ØÈ÷ Å©°í ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤ÀÇ ÁßÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·ç°Ô ÇÔÀÌ´Ï
 KJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 NIV For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Áö±Ý Àá½Ã µ¿¾È °¡º­¿î °í³­À» °Þ°í ÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀº ÇÑ·®¾øÀÌ Å©°í ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» ¿ì¸®¿¡°Ô °¡Á®´Ù ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Áö±Ý Àá½Ãµ¿¾È °¡º­¿î °í³­À» °Þ°í ÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀº ÇÑ·®¾øÀÌ Å©°í ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» ¿ì¸®¿¡°Ô °¡Á®´Ù ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons ligte verdrukking wat vir 'n oomblik is, bewerk vir ons 'n alles oortreffende ewige gewig van heerlikheid;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã,
 Dan Thi vor Tr©¡ngsel, som er stakket og let, virker for os over al M?de og M?l en evig V©¡gt af Herlighed,
 GerElb1871 Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Ma©¬en ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,
 GerElb1905 Denn das schnell vor?bergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein ?ber die Ma©¬en ?berschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit,
 GerLut1545 Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet eine ewige und ?ber alle Ma©¬en wichtige HERRLIchkeit
 GerSch Denn unsere Tr?bsal, die zeitlich und leicht ist, verschafft uns eine ewige und ?ber alle Ma©¬en gewichtige Herrlichkeit,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ñ¥é¥í¥ç ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ä¥ï¥î¥ç?,
 ACV For our slight momentary affliction works for us an eternal weight of glory from extraordinariness to extraordinariness,
 AKJV For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 ASV For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 BBE For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
 DRC For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.
 Darby For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
 ESV For (Rom. 8:18; 1 Pet. 1:6; 5:10; [Ps. 30:5; Isa. 54:7]) this slight momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
 Geneva1599 For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie:
 GodsWord Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine.
 HNV For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 JPS
 Jubilee2000 For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding [and] eternal weight of glory unto us;
 LITV For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment ;
 MKJV For the lightness of our present affliction works out for us a far more excellent eternal weight of glory,
 RNKJV For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 RWebster For our light affliction , which is but for a moment , worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory ;
 Rotherham For, the momentary lightness of thee tribulation, in a manner yet more and more excelling, is working out for us, an age-abiding weight of glory,?
 UKJV For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
 WEB For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
 Webster For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding [and] eternal weight of glory;
 YLT for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us--
 Esperanto CXar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj pli ekster mezuro, eternan pezon da gloro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø