¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ±× ȯ»ó¿¡ ´ëÇÏ¿© »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ ¼º·É²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ µÎ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¸¦ ãÀ¸´Ï |
KJV |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
NIV |
While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ¾ÆÁ÷µµ ÀڱⰡ º» ÀÏÀ» °õ°õÀÌ »ý°¢Çϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼º·É²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Áö±Ý »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ ³Ê¸¦ ã°í ÀÖÀ¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ¾ÆÁ÷µµ ÀڱⰡ º» ÀÏÀ» °õ°õÈ÷ »ý°¢Çϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼º·É²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Áö±Ý »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ ³Ê¸¦ ã°í ÀÖÀ¸´Ï |
Afr1953 |
En terwyl Petrus nadink oor die gesig, s? die Gees vir hom: Daar is drie manne wat jou soek. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä. |
Dan |
Men idet Peter grublede over Synet, sagde ?nden til ham: "Se, der er tre M©¡nd, som s©ªge efter dig; |
GerElb1871 |
W?hrend aber Petrus ?ber das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei M?nner suchen dich. |
GerElb1905 |
W?hrend aber Petrus ?ber das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei M?nner suchen dich. |
GerLut1545 |
Indem aber Petrus sich besinnet ?ber dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei M?nner suchen dich. |
GerSch |
W?hrend nun Petrus ?ber das Gesicht nachdachte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei M?nner suchen dich! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ò¥å ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é |
ACV |
And while Peter thought about the vision, the Spirit said to him, Behold, men seek thee. |
AKJV |
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you. |
ASV |
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
BBE |
And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you. |
DRC |
And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee. |
Darby |
But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee; |
ESV |
And while Peter was pondering ([See ver. 17 above]) the vision, (See ch. 8:29) the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you. |
Geneva1599 |
And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde, three men seeke thee. |
GodsWord |
Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, "Three men are looking for you. |
HNV |
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, ¡°Behold, three (Reading from TR and NU. MT omits ¡°three¡±) men seek you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
LITV |
And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you. |
MKJV |
And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you. |
RNKJV |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
RWebster |
While Peter thought on the vision , the Spirit said to him , Behold , three men seek thee . |
Rotherham |
And, as Peter was pondering over the vision, the Spirit said?Lo! two men, seeking thee. |
UKJV |
While Peter thought on the vision, the Spirit (pneuma) said unto him, Behold, three men seek you. |
WEB |
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, ¡°Behold, three (Reading from TR and NU. MT omits ¡°three¡±) men seek you. |
Webster |
While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee. |
YLT |
And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee; |
Esperanto |
Kaj dum Petro pripensis pri la vizio, la Spirito diris al li:Jen tri viroj vin sercxas. |
LXX(o) |
|