Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ·¯ ¹¯µÇ º£µå·Î¶ó ÇÏ´Â ½Ã¸óÀÌ ¿©±â À¯¼÷ÇÏ´À³Ä ÇϰŴÃ
 KJV And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 NIV They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº »ç¶÷À» ºÒ·¯ ³»¾î º£µå·Î¶ó´Â ½Ã¸óÀÌ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ÂÁö ¹°¾î º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº »ç¶÷À» ºÒ·¯³»¾î º£µå·Î¶ó´Â ½Ã¸óÀÌ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´ÂÁö ¹°¾î º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle roep en vra of Simon, wat ook Petrus genoem word, daar tuis is.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬å¬Ü ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬ä¬å¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â?
 Dan Og de r?bte og spurgte, om Simmon med Tilnavn Peter havde Herberge der.
 GerElb1871 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge.
 GerElb1905 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge.
 GerLut1545 riefen und forscheten, ob Simon mit dem Zunamen Petrus allda zur Herberge w?re.
 GerSch riefen und erkundigten sich, ob Simon mit dem Zunamen Petrus hier zur Herberge sei.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥á¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥ð¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥î¥å¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ô¥è¥á.
 ACV And after calling out they asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodges here.
 AKJV And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 ASV and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
 BBE To see if Simon, named Peter, was living there.
 DRC And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there.
 Darby and having called some one , they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.
 ESV and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
 Geneva1599 And called, and asked, whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 GodsWord They asked if Simon Peter was staying there.
 HNV and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
 JPS
 Jubilee2000 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.
 LITV And calling out, they inquired if Simon being surnamed Peter is lodged here.
 MKJV And they called and asked if Simon whose last name is Peter was staying there.
 RNKJV And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 RWebster And called , and asked whether Simon , who was surnamed Peter , lodged there .
 Rotherham And, calling, enquired whether, Simon who was surnamed Peter, was there being entertained.
 UKJV And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 WEB and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
 Webster And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
 YLT and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
 Esperanto kaj vokis kaj demandis, cxu Simon, kiu estas alnomata Petro, tie gastas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø