|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó ÇÏ´Â Á¦ÀÚ°¡ ÀÖ´õ´Ï ÁÖ²²¼ ȯ»ó Áß¿¡ ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¾ß ÇϽðŴà ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
NIV |
In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó´Â Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÁÖ²²¼ ½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª `¾Æ³ª´Ï¾Æ¾ß'ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¾Æ³ª´Ï¾ß°¡ `¿¹, ÁÖ´Ô, ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó´Â Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÁÖ²²¼ ½Åºñ·Î¿î ¿µ»ó °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª "¾Æ³ª´Ï¾Æ¾ß."ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¾Æ³ª´Ï¾ß°¡ "¿¹, ÁÖ´Ô ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ."ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En daar was 'n dissipel in Damaskus met die naam van Anan¢®as; en die Here het vir hom in 'n gesig ges?: Anan¢®as! En hy antwoord: Hier is ek, Here. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö: ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Men der var en Discipel i Damaskus, ved Navn Ananias, og Herren sagde til ham i et Syn: "Ananias!" Og han sagde: "Se, her er jeg, Herre!" |
GerElb1871 |
Es war aber ein gewisser J?nger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
GerElb1905 |
Es war aber ein gewisser J?nger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
GerLut1545 |
Es war aber ein J?nger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR. |
GerSch |
Es war aber ein J?nger zu Damaskus, namens Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesicht: Ananias! Er sprach: Hier bin ich, Herr! |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥å¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ø ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |
ACV |
Now there was a certain disciple in Damascus, named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold me, Lord. |
AKJV |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
ASV |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord. |
BBE |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord. |
DRC |
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord. |
Darby |
And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, here am I, Lord. |
ESV |
Now there was a disciple at Damascus named (ch. 22:12) Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, (Gen. 22:1; Isa. 6:8) Here I am, Lord. |
Geneva1599 |
And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord. |
GodsWord |
A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, "Ananias!" Ananias answered, "Yes, Lord." |
HNV |
Now there was a certain disciple at Damascus named Hananiah. The Lord said to him in a vision, ¡°Hananiah!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; to whom the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord. |
LITV |
And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, Lord, I am here . |
MKJV |
And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold me, Lord. |
RNKJV |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and Yahushua said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, master. |
RWebster |
And there was a certain disciple at Damascus , named Ananias ; and to him said the Lord in a vision , Ananias . And he said , Behold , I am here , Lord . |
Rotherham |
Now there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias; and, the Lord, said unto him in a vision?Ananias! And, he, said?Lo! I, am here , Lord! |
UKJV |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
WEB |
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, ¡°Ananias!¡± |
Webster |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord. |
YLT |
And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, `Ananias;' and he said, `Behold me, Lord;' |
Esperanto |
Kaj en Damasko estis unu discxiplo nomata Ananias; kaj la Sinjoro diris al li en vizio:Ananias. Kaj li respondis:Jen mi, Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|