Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µ¹¾Æ¿À½Ã¸Å ¹«¸®°¡ ȯ¿µÇÏ´Ï ÀÌ´Â ´Ù ±â´Ù·ÈÀ½ÀÌ·¯¶ó
 KJV And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
 NIV Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ¿Ê¿¡ ¼ÕÀ» ´í ¿©ÀÚ;»ì¾Æ³­ ¾ßÀÌ·ÎÀÇ µþ;¸¶9:18-26,¸·5:21-43] ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í µ¹¾Æ ¿À½ÃÀÚ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ±ºÁßÀÌ ¸ðµÎ ¹Ý°¡ÀÌ ¸Â¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¸¦ Ÿ°í µ¹¾Æ¿À½ÃÀÚ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ±ºÁßÀÌ ¸ðµÎ ¹Ý°©°Ô ¸Â¾Ò´Ù.
 Afr1953 En toe Jesus terugkom, het die skare Hom verwelkom; want almal was Hom te wagte.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¤¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Men det skete, da Jesus kom tilbage, tog Skaren imod ham; thi de ventede alle p? ham.
 GerElb1871 Es geschah aber, als Jesus zur?ckkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn.
 GerElb1905 Es geschah aber, als Jesus zur?ckkehrte, nahm ihn das Volk auf, denn alle erwarteten ihn.
 GerLut1545 Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn.
 GerSch Als aber Jesus zur?ckkam, empfing ihn das Volk; denn sie warteten alle auf ihn.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass during Jesus returning, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
 AKJV And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
 ASV And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
 BBE And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.
 DRC And it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.
 Darby And it came to pass when Jesus returned, the crowd received him gladly, for they were all expecting him.
 ESV Jesus Heals a Woman and Jairus's DaughterNow when Jesus returned, the crowd (ch. 9:11) welcomed him, for they were all waiting for him.
 Geneva1599 And it came to passe, when Iesus was come againe, that the people receiued him: for they all waited for him.
 GodsWord When Jesus came back, a crowd welcomed him. Everyone was expecting him.
 HNV It happened, when Yeshua returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass that when Jesus returned, the people received him, for they were all waiting for him.
 LITV And it happened as Jesus returned, the crowd gladly received Him, for they were all waiting for Him.
 MKJV And it happened when Jesus had returned, the people received Him. For they were all waiting for Him.
 RNKJV And it came to pass, that, when Yahushua was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
 RWebster And it came to pass , that, when Jesus had returned , the people gladly received him : for they were all waiting for him .
 Rotherham Now, when Jesus returned, the multitude welcomed him back, for they were all expecting him.
 UKJV And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
 WEB It happened, when Jesus returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
 Webster And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
 YLT And it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received him, for they were all looking for him,
 Esperanto Kaj kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, cxar cxiuj atendis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø