¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀÇ À̸§À» °íÃÄ ´Ù´Ï¿¤Àº º§µå»ç»ìÀ̶ó Çϰí Çϳª³Ä´Â »çµå¶ôÀ̶ó ÇÏ°í ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»èÀ̶ó ÇÏ°í ¾Æ»ç·ª´Â ¾Æºª´À°í¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. |
NIV |
The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô À̸§À» »õ·Î Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù. °ð, ´Ù´Ï¿¤Àº º§Æ®»ç»ì, Çϳª´Ï¾ß´Â »çµå¶ô, ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»è, ¾ÆÀÚ¸®¾ß´Â ¾Æºª´À°í¶ó°í ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ÀÌ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô À̸§À» »õ·Î Áö¾îÁÖ¾ú´Ù. °ð ´Ù´Ï¿¤Àº ¸áµå»ç»ì, Çϳª´Ï¾ß´Â »çµå¶ô, ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»è, ¾Æ»ç¸®¾ß´Â ¾Æºª´À°í¶ó°í ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die owerste van die hofdienaars het hulle ander name gegee: Dani?l het hy B?ltsasar genoem, en Han?nja Sadrag, en M¢®sael Mesag, en As?rja Abedn?go. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ? ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬Ñ ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç, ¬Ñ ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ? ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à. |
Dan |
og Overhofmesteren gav dem andre Navne, idet han kaldte Daniel Beltsazzar, Hananja Sjadrak, Misjael Mesjak og Azarja Abed Nego. |
GerElb1871 |
Und der Oberste der K?mmerer gab ihnen Namen; und er nannte Daniel Beltsazar, und Hananja Sadrach, und Misael Mesach, und Asarja Abednego. |
GerElb1905 |
Und der Oberste der K?mmerer gab ihnen Namen; und er nannte Daniel Beltsazar, und Hananja Sadrach, und Misael Mesach, und Asarja Abednego. |
GerLut1545 |
Und der oberste K?mmerer gab ihnen Namen und nannte Daniel Beltsazar und Hananja Sadrach und Misael Mesach und Asarja Abed-Nego. |
GerSch |
Diesen gab der oberste K?mmerer andere Namen und hie©¬ den Daniel Beltsazar, den Hananja Sadrach, den Misael Mesach und den Asarja Abednego. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø. |
ACV |
And the ruler of the eunuchs gave names to them. To Daniel he gave the name of Belteshazzar, and to Hananiah, of Shadrach, and to Mishael, of Meshach, and to Azariah, of Abednego. |
AKJV |
To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. |
ASV |
And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. |
BBE |
And the captain of the unsexed servants gave them names; to Daniel he gave the name of Belteshazzar, to Hananiah the name of Shadrach, to Mishael the name of Meshach, and to Azariah the name of Abed-nego. |
DRC |
And the master of the eunuchs gave them names: to Daniel, Baltassar: to Ananias, Sidrach: to Misael, Misach: and to Azarias, Abdenago. |
Darby |
And the prince of the eunuchs gave them names: to Daniel he gave the name Belteshazzar, and to Hananiah, Shadrach, and to Mishael, Meshach, and to Azariah, Abed-nego. |
ESV |
And ([See ver. 3 above]) the chief of the eunuchs ([2 Kgs. 23:34; 24:17]) gave them names: (ch. 2:26; 4:8, 9, 18, 19; 5:12; 10:1) Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego. |
Geneva1599 |
Vnto whome the chiefe of the Eunuches gaue other names: for hee called Daniel, Belteshazzar, and Hananiah, Shadrach, and Mishael, Meshach, and Azariah, Abednego. |
GodsWord |
The chief-of-staff gave them [Babylonian] names: To Daniel he gave the name Belteshazzar. To Hananiah he gave the name Shadrach. To Mishael he gave the name Meshach. And to Azariah he gave the name Abednego. |
HNV |
The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of |
JPS |
And the chief of the officers gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. |
Jubilee2000 |
unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. |
LITV |
to whom the chief of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego. |
MKJV |
to whom the ruler of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego. |
RNKJV |
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. |
RWebster |
To whom the prince of the eunuchs gave names : for he gave to Daniel the name of Belteshazzar ; and to Hananiah , of Shadrach ; and to Mishael , of Meshach ; and to Azariah , of Abednego . |
Rotherham |
and the ruler of the eunuchs gave them names,?yea he gave to Daniel the name of Belteshazzar, and to Hananiah of Shadrach, and to Mishael of Meshach, and to Azariah of Abed-nego. |
UKJV |
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. |
WEB |
The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of |
Webster |
To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. |
YLT |
and the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego. |
Esperanto |
La estro de la korteganoj donis al ili aliajn nomojn; kaj li donis al Daniel la nomon Beltsxacar; al HXananja, SXadrahx; al Misxael, Mesxahx; kaj al Azarja, Abed-Nego. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø |