Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù´Â ȯ³­°ú ¸¹Àº °í³­ °¡¿îµ¥¿¡ »ç·ÎÀâÇô °¬µµ´Ù ±×°¡ ¿­±¹ °¡¿îµ¥¿¡ °ÅÁÖÇϸ鼭 ½¯ °÷À» ¾òÁö ¸øÇÔÀÌ¿© ±×¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµéÀÌ ±ÃÁö¿¡¼­ ±×¸¦ µÚµû¶ó Àâ¾Òµµ´Ù
 KJV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
 NIV After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù´Â ¿åº¸¸é¼­ »ì¾Æ ¿À´Ù°¡ ³¡³» ÀâÇô °¡ Á¾»ìÀÌÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡ ¾ñÇô »ìÀÚ¸é ¾îµðÀÎµé ¸¶À½ ºÙÀÏ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸·ª. À̸®Àú¸® Âѱâ´Ù°¡ ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñ¿¡ ¸ô·Á µÞ´ú¹Ì¸¦ ÀâÈù ²ÃÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë´Â ¿åº¸¸é¼­ »ì¾Æ¿À´Ù°¡ ³¡³» ÀâÇô°¡ Á¾»ìÀÌ ÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡ ¾ñÇô»ìÀÚ¸é ¾îµðÀÎµé ¸¶À½ ºÙÀÏ °÷ÀÌ ÀÖÀ¸·ª. À̸®Àú¸® Âѱâ´Ù°¡ ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñ¿¡ ¸ô·Á µÚ´ú¹Ì¸¦ ÀâÈù ²ÃÀÌ µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Gimel. Juda is ontvolk deur ellende en deur sware diensbaarheid; hy sit onder die nasies, sonder om 'n rusplek te vind; al sy vervolgers het hom ingehaal tussen die engtes in.
 BulVeren ¬À¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ñ. ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Û. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Af Trang og tyngende Tr©¡ldom udvandred Juda; blandt Folkene sidder hun nu og finder ej Ro, alle Forf©ªlgerne n?ede hende midt i Tr©¡ngslerne.
 GerElb1871 Juda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit (Eig. vor vieler Arbeit;) es wohnt unter den Nationen, hat keine Ruhe (O. Ruhest?tte) gefunden; seine Verfolger haben es in der Bedr?ngnis ergriffen. (Eig. zwischen den Bedr?ngnissen erreicht)
 GerElb1905 Juda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit; es wohnt unter den Nationen, hat keine Ruhe gefunden; seine Verfolger haben es in der Bedr?ngnis ergriffen.
 GerLut1545 Juda ist gefangen im Elend und schwerem Dienst; sie wohnet unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie ?bel.
 GerSch Juda ist ausgewandert vor lauter Elend und hartem Knechtsdienst; es wohnt unter den Heiden, findet keine Ruhe! Alle seine Verfolger haben es eingeholt mitten in seinen N?ten.
 UMGreek ¥Ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ø¥í.
 ACV Judah has gone into captivity because of affliction. And because of great servitude she dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her in the distress.
 AKJV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
 ASV Judah is gone into (1) captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits. (1) Or exile )
 BBE Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.
 DRC Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits.
 Darby Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits.
 ESV (Jer. 52:27) Judah has gone into exile because of afflictionand hard servitude; ([ch. 2:9; Deut. 28:64, 65]) she dwells now among the nations, (Jer. 45:3) but finds no resting place;her pursuers have all overtaken herin the midst of her distress. (Or in the narrow passes)
 Geneva1599 Iudah is caried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: shee dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters tooke her in the straites.
 GodsWord "Judah has been exiled after [much] suffering and harsh treatment. Its [people] live among the nations; they find no rest. Those who chased them caught up with them in places where there was no way out.
 HNV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude;she dwells among the nations, she finds no rest:all her persecutors overtook her within the straits.
 JPS Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits.
 Jubilee2000 [Gimel] Judah is gone into captivity because of the affliction and because of the greatness of the servitude; she dwells among the Gentiles; she finds no rest; all her persecutors overtook her between the straits.
 LITV Judah went captive from affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; She finds no rest. All her pursuers have overtaken her between the straits.
 MKJV Judah went into captivity because of affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; she finds no rest; all her pursuers have overtaken her between the narrows.
 RNKJV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
 RWebster Judah is gone into captivity because of affliction , and because of great servitude : she dwelleth among the heathen , she findeth no rest : all her persecutors overtook her in the midst of distress . {because of great...: Heb. for the greatness of servitude}
 Rotherham Carried away captive is Judah?because of oppression, and because of great servitude, She, hath remained among the nations, hath found no place of rest,?All her pursuers, have overtaken her, between straits.
 UKJV Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
 WEB Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude;she dwells among the nations, she finds no rest:all her persecutors overtook her within the straits.
 Webster Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
 YLT Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.
 Esperanto Elmigris Jehuda pro mizero kaj tro malfacila laborado; Li eklogxis inter la nacioj, sed ne trovas ripozon; CXiuj liaj persekutantoj atingis lin en malvastaj lokoj.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø