Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 16장 19절
 개역개정 여호와 나의 힘, 나의 요새, 환난날의 피난처시여 민족들이 땅 끝에서 주께 이르러 말하기를 우리 조상들의 계승한 바는 허망하고 거짓되고 무익한 것뿐이라
 KJV O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
 NIV O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
 공동번역 "나의 힘, 나의 요새가 되시는 야훼여, 난리를 만났을 때 피난처가 되어 주시는 이여, 온 세상 구석구석에서 뭇 민족이 주께 와, 아뢸 것입니다. `우리가 조상적부터 모시던 것은 아무데도 쓸모 없는 엉터리 허수아비였습니다.
 북한성경 "나의 힘, 나의 요새가 되시는 여호와여. 란리를 만났을 때 피난처가 되어 주시는 이여. 온 세상 구석구석에서 여러 민족이 주께 와서 알릴 것이다. '우리가 조상적부터 모시던 것은 아무데나 쓸모없는 엉터리 허수아비였습니다.
 Afr1953 o HERE, my sterkte en my beskutting en my toevlug in die dag van benoudheid, tot U sal volke van die eindes van die aarde af kom en s?: Net leuens het ons vaders ge?rwe, nietige afgode, en daaronder was niks wat voordeel kon bring nie.
 BulVeren ГОСПОДИ, сила моя и крепост моя, прибежище мое в скръбен ден! При Теб ще дойдат народи от краищата на земята и ще кажат: Само лъжа наследиха бащите ни, нищожни идоли и безполезни неща.
 Dan Herre, min Styrke, mit Værn, min Tilflugt i Nødens Stund! Til dig skal Folkeslag komme fra den vide Jord og sige: "Vore Fædre arved kun Løgn, Afguder, ingen af dem hjælper.
 GerElb1871 Jehova, meine St?rke und mein Hort (Eig. Feste, od. Bergungsort,) und meine Zuflucht am Tage der Bedr?ngnis! Zu dir werden Nationen kommen von den Enden der Erde und sprechen: Nur L?ge haben unsere V?ter ererbt, nichtige G?tter (W. einen Hauch, Nichtigkeit;) und unter ihnen ist keiner, der etwas n?tzt.
 GerElb1905 Jehova, meine St?rke und mein Hort, und meine Zuflucht am Tage der Bedr?ngnis! Zu dir werden Nationen kommen von den Enden der Erde und sprechen: Nur L?ge haben unsere V?ter ererbt, nichtige G?tter; und unter ihnen ist keiner, der etwas n?tzt.
 GerLut1545 HERR, du bist meine St?rke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu dir kommen von der Welt Ende und sagen: Unsere V?ter haben falsche und nichtige G?tter gehabt, die nichts n?tzen k?nnen.
 GerSch O HERR, du meine St?rke, meine Burg und meine Zuflucht am Tage der Not! Zu dir werden die Heiden von den Enden der Erde kommen und sagen: Nur Betrug haben unsre V?ter ererbt, nichtige Dinge, die gar nicht helfen k?nnen!
 UMGreek Κυριε, δυναμι? μου και φρουριον μου και καταφυγη μου εν ημερα θλιψεω?, τα εθνη θελουσιν ελθει προ? σε απο των περατων τη? γη? και θελουσιν ειπει, Βεβαιω? οι πατερε? ημων εκληρονομησαν ψευδο?, ματαιοτητα και τα ανωφελη.
 ACV O LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to thee the nations shall come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit.
 AKJV O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
 ASV O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
 BBE O Lord, my strength and my strong tower, my safe place in the day of trouble, the nations will come to you from the ends of the earth, and say, The heritage of our fathers is nothing but deceit, even false things in which there is no profit.
 DRC O Lord, my might, and my strength, and my refuge in the day of tribulation: to thee the Gentiles shall come from the ends of the earth, and shall say: Surely our fathers have possessed lies, a vanity which hath not profited them.
 Darby Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of distress, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and they shall say, Surely our fathers have inherited falsehood and vanity; and in these things there is no profit.
 ESV (2 Sam. 22:33; Ps. 28:7; 31:3, 4; Isa. 25:4) O Lord, my strength and my stronghold, (ch. 17:17) my refuge in the day of trouble, ([Isa. 9:2; 49:6, 22, 23]) to you shall the nations comefrom the ends of the earth and say:Our fathers have inherited nothing but lies, (See ch. 18:15) worthless things in which there is no profit.
 Geneva1599 O Lord, thou art my force, and my strength and my refuge in the day of affliction: the Gentiles shall come vnto thee from the ends of the world, and shall say, Surely our fathers haue inherited lies, and vanitie, wherein was no profite.
 GodsWord The LORD is my strength and my fortress, my refuge in times of trouble. Nations come to you from the most distant parts of the world and say, "Our ancestors have inherited lies, worthless and unprofitable gods."
 HNV LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends ofthe earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit.
 JPS O LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge, in the day of affliction, unto Thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say: 'Our fathers have inherited nought but lies, vanity and things wherein there is no profit.'
 Jubilee2000 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] in which [there is] no profit.
 LITV O Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth and say, Our fathers have inherited only lies, vanity, and there is no profit in them.
 MKJV O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and there is no profit in them.
 RNKJV O ????, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
 RWebster O LORD , my strength , and my fortress , and my refuge in the day of affliction , the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth , and shall say , Surely our fathers have inherited lies , vanity , and things in which there is no profit .
 Rotherham O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress,?Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may say?Surely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit:
 UKJV O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
 WEB Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends ofthe earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit.
 Webster O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] in which [there is] no profit.
 YLT O Jehovah, my strength, and my fortress, And my refuge in a day of adversity, Unto Thee nations do come from the ends of earth, And say, Only falsehood did our fathers inherit, Vanity, and none among them is profitable.
 Esperanto Ho Eternulo, mia forto kaj mia fortikeco kaj mia rifugxo en tempo de malfelicxo! al Vi venos nacioj de la randoj de la tero, kaj diros:Nur malverajn diojn heredis niaj patroj; ili estas vantajxo, ili tauxgas por nenio.
 LXX(o) κυριε ισχυ? μου και βοηθεια μου και καταφυγη μου εν ημερα κακων προ? σε εθνη ηξουσιν απ εσχατου τη? γη? και ερουσιν ω? ψευδη εκτησαντο οι πατερε? ημων ειδωλα και ουκ εστιν εν αυτοι? ωφελημα


    





  인기검색어
kcm  2506491
교회  1377177
선교  1336797
예수  1262992
설교  1048677
아시아  954305
세계  934289
선교회  900283
사랑  889362
바울  882410


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진