¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº ±×ÀÇ È¯³¿¡ ¾þµå·¯Á®µµ ÀÇÀÎÀº ±×ÀÇ Á×À½¿¡µµ ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
NIV |
When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº Á¦ ¾ÇÇàÀ¸·Î ¸ÁÇÏÁö¸¸ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ±× Á¤Á÷À¸·Î Çdzó¸¦ ¾ò´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº Á¦ ¾ÇÇàÀ¸·Î ¸ÁÇÏÁö¸¸ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº ±× Á¤Á÷À¸·Î Çdzó¸¦ ¾ò´Â´Ù. |
Afr1953 |
In sy ongeluk word die goddelose omgestoot, maar die regverdige vind 'n toevlug by sy dood. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Ved sin Ondskab styrtes den gudl©ªse, ved lydefri F©¡rd er retf©¡rdige trygge. |
GerElb1871 |
In seinem Ungl?ck wird der Gesetzlose umgesto©¬en, aber der Gerechte vertraut (S. die Anm. zu Ps. 2,12) auch in seinem Tode. |
GerElb1905 |
In seinem Ungl?ck wird der Gesetzlose umgesto©¬en, aber der Gerechte vertraut (S. die Anm. zu Ps. 2, 12) auch in seinem Tode. |
GerLut1545 |
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungl?ck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost. |
GerSch |
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gest?rzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á. |
ACV |
An evil man is thrust down in his evil-doing, but a righteous man has hope in his death. |
AKJV |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death. |
ASV |
The wicked is thrust down in his (1) evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. (1) Or calamity ) |
BBE |
The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness. |
DRC |
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death. |
Darby |
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, even in his death. |
ESV |
(ch. 24:16) The wicked is overthrown through his evildoing,but (Gen. 49:18; Ps. 16:11; 17:15; 23:4; 2 Cor. 1:9; 5:8; 2 Tim. 4:18; [Num. 23:10]; See Job 19:25-27) the righteous finds refuge in his death. |
Geneva1599 |
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death. |
GodsWord |
A wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but even in his death a righteous person has a refuge. |
HNV |
The wicked is brought down in his calamity,but in death, the righteous has a refuge. |
JPS |
The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope. |
Jubilee2000 |
For his wickedness shall the wicked be cast out, but the righteous in his death has hope. |
LITV |
The wicked is thrust out in his wickedness, but the righteous has hope in his death. |
MKJV |
The wicked is driven away in his wickedness, but the righteous has hope in his death. |
RNKJV |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
RWebster |
The wicked is driven away in his wickedness : but the righteous hath hope in his death . |
Rotherham |
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity. |
UKJV |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death. |
WEB |
The wicked is brought down in his calamity,but in death, the righteous has a refuge. |
Webster |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. |
YLT |
In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death is the righteous. |
Esperanto |
Pro sia malboneco malvirtulo estos forpusxita; Sed virtulo ecx mortante havas esperon. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ó¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? |