Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 11Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÇÀÎÀº ȯ³­¿¡¼­ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸³ª ¾ÇÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ±æ·Î °¡´À´Ï¶ó
 KJV The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
 NIV The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.
 °øµ¿¹ø¿ª ÂøÇÏ°Ô »ì¸é °ï°æ¿¡¼­µµ ºüÁ® ³ª¿ÀÁö¸¸ ³ª»Û ÀÏ ÇÏ´Ù°¡´Â µµ¸®¾î °Å±â¿¡ ºüÁ® µç´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÂøÇÏ°Ô »ì¸é °ï°æ¿¡¼­µµ ºüÁ®³ª¿ÀÁö¸¸ ³ª»Û ÀÏÇÏ´Ù°¡´Â µµ¸®¿© °Å±â¿¡ ºüÁ®µç´Ù.
 Afr1953 Word die regverdige uit die benoudheid gered, dan kom die goddelose in sy plek.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Den retf©¡rdige fries af Tr©¡ngsel, den gudl©ªse kommer i hans Sted.
 GerElb1871 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
 GerElb1905 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
 GerLut1545 Der Gerechte wird aus der Not erl?set und der Gottlose kommt an seine Statt.
 GerSch Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç?.
 ACV A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
 AKJV The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
 ASV The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
 BBE The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
 DRC The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
 Darby The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
 ESV (ver. 6; [ch. 21:18]) The righteous is delivered from trouble,and the wicked walks into it instead.
 Geneva1599 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
 GodsWord A righteous person is rescued from trouble, and a wicked person takes his place.
 HNV A righteous person is delivered out of trouble,and the wicked takes his place.
 JPS The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
 Jubilee2000 The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.
 LITV The righteous is delivered from distress, and the wicked comes in his place.
 MKJV The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place.
 RNKJV The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
 RWebster The righteous is delivered out of trouble , and the wicked cometh in his stead.
 Rotherham The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
 UKJV The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.
 WEB A righteous person is delivered out of trouble,and the wicked takes his place.
 Webster The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
 YLT The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
 Esperanto Piulo estas savata kontraux mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ê ¥è¥ç¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ï¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø