Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 143Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȯ³­°ú ¿ìȯÀÌ ³»°Ô ¹ÌÃÆÀ¸³ª ÁÖÀÇ °è¸íÀº ³ªÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
 NIV Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¹Î°ú ¾ï¾Ð¿¡ Áþ´­·Áµµ ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀÌ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇϿɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¹Î°ú ¾ï¾Ð¿¡ Áþ´­·Áµµ ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀÌ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ÇϿɴϴÙ.
 Afr1953 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
 BulVeren ¬³¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Tr©¡ngsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
 GerElb1871 Angst und Bedr?ngnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
 GerElb1905 Angst und Bedr?ngnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
 GerLut1545 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
 GerSch Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
 UMGreek ¥È¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
 AKJV Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
 ASV Trouble and anguish have (1) taken hold on me; Yet thy commandments are my delight. (1) Or found me )
 BBE Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
 DRC Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
 Darby Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
 ESV Trouble and anguish have found me out,but your commandments are my (ver. 24) delight.
 Geneva1599 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
 GodsWord Trouble and hardship have found me, but your commandments [still] make me happy.
 HNV Trouble and anguish have taken hold of me.Your commandments are my delight.
 JPS Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
 Jubilee2000 Trouble and anguish found me; [but] thy commandments [were] my delights.
 LITV Distress and anguish have found me; Your commands are my delight.
 MKJV Trouble and anguish have taken hold on me; yet Your commandments are my delight.
 RNKJV Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
 RWebster Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights . {taken...: Heb. found me}
 Rotherham Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
 UKJV Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
 WEB Trouble and anguish have taken hold of me.Your commandments are my delight.
 Webster Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
 YLT Adversity and distress have found me, Thy commands are my delights.
 Esperanto Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
 LXX(o) (118:143) ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø