¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ³» »ý¸íÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼ ³ìÀ¸´Ï ȯ³ ³¯ÀÌ ³ª¸¦ »ç·ÎÀâÀ½À̶ó |
KJV |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
NIV |
"And now my life ebbs away; days of suffering grip me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ ³ÌÀº ¸ðµÎ ½ñ¾ÆÁö°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ³ª¸¦ »ç·ÎÀâ´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ ³ÌÀº ¸ðµÎ ½ñ¾ÆÁ³°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ³ª¸¦ »ç·ÎÀâ´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarom stort my siel hom nou uit in my; dae van ellende hou my vas. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Min Sj©¡l opl©ªser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig: |
GerElb1871 |
Und nun ergie©¬t sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen. |
GerElb1905 |
Und nun ergie©¬t sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen. |
GerLut1545 |
Nun aber gie©¬t sich aus meine Seele ?ber mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. |
GerSch |
Und nun ergie©¬t sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í. |
ACV |
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me. |
AKJV |
And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me. |
ASV |
And now my soul is poured out (1) within me; Days of affliction have taken hold upon me. (1) Heb upon ) |
BBE |
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me: |
DRC |
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me. |
Darby |
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me. |
ESV |
And now my soul is (1 Sam. 1:15; [ch. 10:1]) poured out within me;days of affliction have taken hold of me. |
Geneva1599 |
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me. |
GodsWord |
"Now my life is pouring out of me. Days of suffering seize me. |
HNV |
¡°Now my soul is poured out within me.Days of affliction have taken hold on me. |
JPS |
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me. |
Jubilee2000 |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
LITV |
And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me. |
MKJV |
And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold on me. |
RNKJV |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
RWebster |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
Rotherham |
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction: |
UKJV |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
WEB |
¡°Now my soul is poured out within me.Days of affliction have taken hold on me. |
Webster |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
YLT |
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction. |
Esperanto |
Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥ø¥í |