Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 25Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÇ Àü·ÉµéÀÌ °¥¸á¿¡ °¡¼­ ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô À̸£·¯ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÙÀ­ÀÌ ´ç½ÅÀ» ¾Æ³»·Î »ï°íÀÚ ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ´ç½Å²² º¸³»´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.
 NIV His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ °¡¸á·Î ¾Æºñ°¡¿¤À» ã¾Æ°¡¼­ ±× ¶æÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀ­ ¾î¸¥²²¼­ ´ìÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀ¸½Ã·Á°í ÀúÈñ¸¦ º¸³»½Ã¿© ¸ð¼Å¿À¶ó Çϼ̽À´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe het die dienaars van Dawid by Ab¢®gail gekom in Karmel en met haar gespreek en ges?: Dawid stuur ons na u om u vir hom as vrou te neem.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Ô¬Ö¬ñ ¬Ó ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Og da Davids Tr©¡lle kom til Abigajil i Karmel, talte de s?ledes til hende: "David har sendt os til dig for at bejle til dig!"
 GerElb1871 Und die Knechte Davids kamen zu Abigail nach Karmel; und sie redeten zu ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, um dich zu seinem Weibe zu nehmen.
 GerElb1905 Und die Knechte Davids kamen zu Abigail nach Karmel; und sie redeten zu ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, um dich zu seinem Weibe zu nehmen.
 GerLut1545 Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Karmel, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, da©¬ er dich zum Weibe nehme.
 GerSch Und als die Knechte Davids zu Abigail gen Karmel kamen, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, um dich zu seinem Weibe zu nehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when the servants of David came to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to thee, to take thee to him to wife.
 AKJV And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David sent us to you, to take you to him to wife.
 ASV And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.
 BBE And when David's servants came to Carmel, to Abigail, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife.
 DRC And David's servants came to Abigail to Carmel, and spoke to her, saying: David hath sent us to thee, to take thee to himself for a wife.
 Darby And the servants of David came to Abigail to Carmel, and spoke to her, saying, David has sent us to thee, to take thee as his wife.
 ESV When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife.
 Geneva1599 And whe the seruants of Dauid were come to Abigail to Carmel, they spake vnto her, saying, Dauid sent vs to thee, to take thee to his wife.
 GodsWord When David's servants came to Abigail at Carmel, they told her, "David has sent us to you so that we can take you to him to be his wife."
 HNV When the servants of David had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, ¡°David has sent us to you, to take you to himas wife.¡±
 JPS And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke unto her, saying: 'David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.'
 Jubilee2000 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke with her, saying, David sent us unto thee to take thee to him to wife.
 LITV And David's servants came to Abigail at Carmel, and spoke to her, saying, David has sent us to you to take you to him for a wife.
 MKJV And David's servants came to Abigail at Carmel, and spoke to her, saying, David sent us to you to take you to him for a wife.
 RNKJV And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee to take thee to him to wife.
 RWebster And when the servants of David had come to Abigail to Carmel , they spoke to her, saying , David hath sent us to thee, to take thee to him for a wife .
 Rotherham And the servants of David came unto Abigail the Carmelitess,?and spake unto her, saying, David, hath sent us unto thee, to take thee to himself to wife.
 UKJV And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke unto her, saying, David sent us unto you, to take you to him to wife.
 WEB When the servants of David had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, ¡°David has sent us to you, to take you to himas wife.¡±
 Webster And when the servants of David had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, David hath sent us to thee, to take thee to him for a wife.
 YLT And the servants of David come in unto Abigail at Carmel, and speak unto her, saying, `David hath sent us unto thee to take thee to him for a wife.'
 Esperanto Kaj venis la servantoj de David al Abigail en Karmelon, kaj diris al sxi jene:David sendis nin al vi, por preni vin al li kiel edzinon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥é¥ã¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø