Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ºí·¹¼Â ¸ðµç ¹æ¹éÀ» ¸ðÀ¸°í À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ º¸³»¾î ±× ÀÖ´ø °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¹é¼ºÀÌ Á×ÀÓ ´çÇÔÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿Â ¼ºÀ¾ÀÌ »ç¸ÁÀÇ È¯³­À» ´çÇÔÀ̶ó °Å±â¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¼ÕÀÌ ¾öÁßÇϽùǷÎ
 KJV So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 NIV So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº ºÒ·¹¼Â ÃßÀåµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯, ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ³»¾î³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù°¡´Â ¿ì¸® ÀÏÁ·ÀÌ ¸ô»ìÀ» ´çÇϰڴ٠" °í ÇÏ¸ç º»·¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î µ¹·Á º¸³»±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¼ÕÀ¸·Î ¼º ¸¶´Ù È£µÇ°Ô Ä¡½Ã´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¶¼Á×À½À» ´çÇÏ´Â ¼Òµ¿ÀÌ ÀϾ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×µéÀº ºí·¹¼Â ÃßÀåµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ÀdzíÇÑ ³¡¿¡ "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ³»¿© ³õÁö ¾Ê¾Ò´Ù°¡´Â ¿ì¸® ÀÏÁ·ÀÌ ¸ô»ìÀ» ´çÇϰڴÙ." °í ÇÏ¸ç º»·¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î µ¹·Á º¸³»±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× ¼ÕÀ¸·Î ¼º¸¶´Ù È£µÇ°Ô Ä¡½Ã´Â ¹Ù¶÷¿¡ ¶¼ Á×À½À» ´çÇÏ´Â ¼Òµ¿ÀÌ ÀϾ´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom het hulle al die vorste van die Filistyne byeen laat kom en ges?: Stuur die ark van die God van Israel weg, dat dit na sy plek kan teruggaan en my en my volk nie doodmaak nie. Want daar het 'n dodelike verwarring in die hele stad gekom: die hand van God was daar baie swaar.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ö¬ß ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ; ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og de sendte Bud og kaldte alle Filisterfyrsterne sammen og sagde: "Send Israels Guds Ark bort og lad den komme hen igen, hvor den har hjemme, for at den ikke skal bringe D©ªd over mig og mit folk!"Thi der var kommet D©ªdsangst over hele Byen, Guds H?nd l? s?re tungt p? den.
 GerElb1871 Und sie sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, da©¬ sie an ihren Ort zur?ckkehre und mich und mein Volk nicht t?te. Denn es war eine t?dliche Best?rzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst.
 GerElb1905 Und sie sandten hin und versammelten alle F?rsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, da©¬ sie an ihren Ort zur?ckkehre und mich und mein Volk nicht t?te. Denn es war eine t?dliche Best?rzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst.
 GerLut1545 Da sandten sie hin und versammelten alle F?rsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, da©¬ sie mich und mein Volk nicht t?te. Denn die Hand Gottes machte einen sehr gro©¬en Rumor mit W?rgen in der ganzen Stadt.
 GerSch Da sandten sie hin und versammelten alle F?rsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder zur?ck an ihren Ort, da©¬ sie mich und mein Volk nicht t?te! Denn es war eine t?dliche Best?rzung in der ganzen Stadt, und die Hand Gottes lag sehr schwer auf ihr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á.
 ACV They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 AKJV So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 ASV They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 BBE So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there.
 DRC They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines: and they said: Send away the ark of the God of Israel, and let it return into its own place, and not kill us and our people.
 Darby And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there;
 ESV ([See ver. 8 above]) They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people. For there was a deathly panic throughout the whole city. ([See ver. 6 above]) The hand of God was very heavy there.
 Geneva1599 Therefore they sent, and gathered together all the princes of the Philistims and sayd, Sende away the Arke of the God of Israel, and let it returne to his owne place, that it slay vs not and our people: for there was a destruction and death throughout all the citie, and the hand of God was very sore there.
 GodsWord They called together all the Philistine rulers. "Send the ark of the God of Israel away," they said. "Let it go back to its own place so that it won't kill us or our people." There was a fear of death throughout the city, where God dealt [with them] very harshly.
 HNV They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, ¡°Send away the ark of the God of Israel,and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.¡± For there was a deadly confusion throughout all the city; thehand of God was very heavy there.
 JPS They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: 'Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people'; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 Jubilee2000 So they sent and gathered together all the cardinals of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it not kill me and my people, for there was a deadly destruction throughout all the city, and the hand of God had become very heavy there.
 LITV And they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its place. And it shall not put me to death, even my people. For there had been a great destruction throughout all the city. The hand of God had been very heavy there.
 MKJV And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it does not kill us and our people. For there was a deadly destruction throughout all the city. The hand of God was very heavy there.
 RNKJV So they sent and gathered together all lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the Elohim of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of Elohim was very heavy there.
 RWebster So they sent and gathered together all the lords of the Philistines , and said , Send away the ark of the God of Israel , and let it go again to its own place , that it slay us not, and our people : for there was a deadly destruction throughout all the city ; the hand of God was very heavy there. {us not...: Heb. me not, and my}
 Rotherham So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said?Send away the ark of the God of Israel, and restore it to its own place, that it slay not me, and my people. For there had come a deadly consternation, throughout all the city, heavy exceedingly, was the hand of God there.
 UKJV So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 WEB They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, ¡°Send away the ark of the God of Israel,and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.¡± For there was a deadly confusion throughout all the city; thehand of God was very heavy there.
 Webster So they sent and convened all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
 YLT And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death--and our people;' for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there,
 Esperanto Ili sendis kaj kunvenigis cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Forsendu la keston de la Dio de Izrael, ke gxi revenu sur sian lokon kaj ne mortigu nin kaj nian popolon; cxar en la tuta urbo estis morta teruro, tiel forte pezis la mano de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø