Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿¡±×·ÐÀ¸·Î º¸³»´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ ±Ë°¡ ¿¡±×·Ð¿¡ À̸¥Áï ¿¡±×·Ð »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¹é¼ºÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÑ´Ù Çϰí
 KJV Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
 NIV So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ´Ù½Ã ¿¡Å©·ÐÀ¸·Î º¸³Â´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë°¡ ¿¡Å©·Ð¿¡ ´êÀÚ, ¿¡Å©·Ð »ç¶÷µéµµ "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ À̸®·Î °¡Á®¿À´Ù´Ï, ¿ì¸® ÀÏÁ·À» Á×ÀÏ ÀÛÁ¤ÀÌ³Ä ?" Çϸ鼭 ¾Æ¿ì¼ºÀ» ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ´Ù½Ã ¿¡±×·ÐÀ¸·Î º¸³Â´Ù. ÇÏ´À´ÏÀÇ ±Ë°¡ ¿¡±×·Ð¿¡ ´êÀÚ ¿¡±×·Ð »ç¶÷µéµµ "À̽º¶ó¿¤ ½ÅÀÇ ±Ë¸¦ À̸®·Î °¡Á®¿À´Ù´Ï ¿ì¸® ÀÏÁ·À» Á×ÀÏ ÀÛÁ¤À̳Ä." Çϸ鼭 ¾Æ¿ì¼ºÀ» ÃÆ´Ù.
 Afr1953 Daarop stuur hulle die ark van God na Ekron. Maar toe die ark van God in Ekron kom, het die Ekroniete geskreeu en ges?: Hulle het die ark van die God van Israel na my toe oorgebring om my en my volk dood te maak.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ó ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú!
 Dan De sendte da Guds Ark til Ekron; men da Guds Ark kom til Ekron, r?bte Ekroniterne: "De har flyttet Israels Guds Ark over til mig for at bringe D©ªd over mig og mit Folk!"
 GerElb1871 Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, da schrieen die Ekroniter und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir hergeschafft, um mich und mein Volk zu t?ten!
 GerElb1905 Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, da schrieen die Ekroniter und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir hergeschafft, um mich und mein Volk zu t?ten!
 GerLut1545 Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes umhergetragen zu mir, da©¬ sie mich t?te und mein Volk.
 GerSch Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Als aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir gebracht, da©¬ sie mich und mein Volk t?te!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í¥é¥ó¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
 AKJV Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
 ASV So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
 BBE So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people.
 DRC Therefore they sent the ark of God into Accaron. And when the ark of God was come into Accaron, the Accaronites cried out, saying: They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
 Darby And they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, when the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
 ESV So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.
 Geneva1599 Therefore they sent the Arke of God to Ekron: and assoone as the Arke of God came to Ekron, the Ekronites cryed out, saying, They haue brought the Arke of the God of Israel to vs to slay vs and our people.
 GodsWord So the people of Gath sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, "They brought the ark of the God of Israel here to kill us."
 HNV So they sent the ark of God to Ekron.
 JPS So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying: 'They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.'
 Jubilee2000 Therefore, they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have removed the ark of the God of Israel unto us to kill me and my people.
 LITV And they sent the ark of God around to Ekron. And it happened as the ark of God came into Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought around the ark of the God of Israel to me to put me to death, even my people.
 MKJV And it happened that they sent the ark of God to Ekron. And it happened as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought around the ark of the God of Israel to us in order to kill us and our people.
 RNKJV Therefore they sent the ark of Elohim to Ekron. And it came to pass, as the ark of Elohim came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the Elohim of Israel to us, to slay us and our people.
 RWebster Therefore they sent the ark of God to Ekron . And it came to pass, as the ark of God came to Ekron , that the Ekronites cried out , saying , They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people . {us, to...: Heb. me to slay me and my}
 Rotherham Then sent they the ark of God to Ekron,?and so it was, when the ark of God entered Ekron, that the Ekronites made outcry, saying?They have brought round unto me the ark of the God of Israel, to slay me, and my people!
 UKJV Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
 WEB So they sent the ark of God to Ekron.
 Webster Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
 YLT And they send the ark of God to Ekron, and it cometh to pass, at the coming in of the ark of God to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the God of Israel, to put us to death--and our people.'
 Esperanto Tiam ili forsendis la keston de Dio en Ekronon. Sed kiam la kesto de Dio venis en Ekronon, la Ekronanoj ekkriis, dirante:Oni alportis al ni la keston de la Dio de Izrael, por mortigi nin kaj nian popolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø