Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ÅÃÇÑ ½Åµé¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ³ÊÈñÀÇ È¯³­ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
 NIV Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¼±ÅÃÇÑ ½Åµé¿¡°Ô³ª °¡¼­ ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÒ ¶§ ±× ½ÅµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ »ì·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¼±ÅÃÇÑ ½Åµé¿¡°Ô³ª °¡¼­ ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÒ ¶§ ±× ½ÅµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ »ì·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä."
 Afr1953 Gaan heen en roep die gode aan wat julle verkies het; laat die julle verlos in die tyd van julle benoudheid.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú!
 Dan G? nu hen og r?b til de Guder, I udvalgte eder, og lad dem frelse eder i eders N©ªd:"
 GerElb1871 Gehet hin und schreiet zu den G?ttern, die ihr erw?hlt habt: sie m?gen euch retten zur Zeit eurer Bedr?ngnis!
 GerElb1905 Gehet hin und schreiet zu den G?ttern, die ihr erw?hlt habt: sie m?gen euch retten zur Zeit eurer Bedr?ngnis!
 GerLut1545
 GerSch Gehet hin und schreit zu den G?ttern, die ihr erw?hlt habt; die sollen euch retten zur Zeit eurer Not!
 UMGreek ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á? ¥ò¥á? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥é¥á? ¥ò¥á?.
 ACV Go and cry to the gods which ye have chosen. Let them save you in the time of your distress.
 AKJV Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
 ASV Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
 BBE Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble.
 DRC Go and call upon the gods which you have chosen: let them deliver you in the time of distress.
 Darby Go and cry to the gods that ye have chosen: let them save you in the time of your trouble.
 ESV Go and cry out (Deut. 32:37, 38) to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.
 Geneva1599 Goe, and cry vnto the gods which ye haue chosen: let them saue you in the time of your tribulation.
 GodsWord Cry out for help to the gods you chose. Let them rescue you when you're in trouble."
 HNV Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!¡±
 JPS Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.'
 Jubilee2000 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your affliction.
 LITV Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.
 MKJV Go and cry to the gods which you have chosen. Let them deliver you in the time of your tribulation.
 RNKJV Go and cry unto the elohim which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
 RWebster Go and cry to the gods which ye have chosen ; let them deliver you in the time of your tribulation .
 Rotherham Go and make outcry unto the gods whom ye have chosen,?they, must save you, in the time of your tribulation.
 UKJV Go and cry unto the gods which all of you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
 WEB Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!¡±
 Webster Go and cry to the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
 YLT Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they--they save you in the time of your adversity.'
 Esperanto Iru kaj kriu al la dioj, kiujn vi elektis; ili helpu vin en la tempo de via mizero.
 LXX(o) ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø