Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÏ·Á ÇϹǷΠ¿ì¸®¿¡°Ô ¼±ÇÑ ¾ç½ÉÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» È®½ÅÇϳë´Ï
 KJV Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 NIV Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ±âµµÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª Á¤Á÷ÇÏ°Ô »ì·Á°í ÇϹǷΠ¾ç½É¿¡ °Å¸®³¢´Â ÀÏÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù°í È®½ÅÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ±âµµÇØÁֽÿÀ. ¿ì¸®´Â ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª Á¤Á÷ÇÏ°Ô »ì·Á°í ÇϹǷΠ·®½É¿¡ ²¨¸®³¢´Â ÀÏÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù°í È®½ÅÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Bid vir ons, want ons is oortuig dat ons 'n goeie gewete het, omdat ons in alles goed wil wandel.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ©ªnske at vandre rettelig i alle Ting.
 GerElb1871 Betet f?r uns; denn wir halten daf?r, da©¬ wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
 GerElb1905 Betet f?r uns; denn wir halten daf?r, da©¬ wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
 GerLut1545 Betet f?r uns! Unser Trost ist der, da©¬ wir ein gut Gewissen haben und flei©¬igen uns, guten Wandel zu f?hren bei allen.
 GerSch Betet f?r uns! Denn wir sind ?berzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anst?ndigen Lebenswandels beflei©¬igen.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ø?.
 ACV Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.
 AKJV Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 ASV Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
 BBE Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
 DRC Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
 Darby Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
 ESV (1 Thess. 5:25; 2 Thess. 3:1) Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
 Geneva1599 Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
 GodsWord Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way.
 HNV Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
 JPS
 Jubilee2000 Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
 LITV Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, in all things wishing to behave well.
 MKJV Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 RNKJV Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 RWebster Pray for us : for we trust we have a good conscience , in all things willing to live honestly .
 Rotherham Be praying for us; for we persuade ourselves that an honourable conscience have we, in all things honourably, desiring to behave ourselves.
 UKJV Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 WEB Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
 Webster Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 YLT Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
 Esperanto Pregxu por ni; cxar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en cxio honeste vivi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø