Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 6Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳª ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â À̺¸´Ù ´õ ÁÁÀº °Í °ð ±¸¿ø¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ½À» È®½ÅÇϳë¶ó
 KJV But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
 NIV Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ´õ ÁÁÀº ±¸¿øÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ´õ ÁÁÀº ±¸¿øÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar, geliefdes, ons is aangaande julle van beter dinge oortuig, dinge wat saamhang met die saligheid, al spreek ons ook so.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale s?ledes.
 GerElb1871 Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit (O. Errettung) verbundenen Dingen ?berzeugt, wenn wir auch also reden.
 GerElb1905 Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit (O. Errettung) verbundenen Dingen ?berzeugt, wenn wir auch also reden.
 GerLut1545 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und da©¬ die Seligkeit n?her sei, ob wir wohl also reden.
 GerSch Wir sind aber ?berzeugt, Br?der, da©¬ euer Zustand besser ist und dem Heile n?her kommt, obgleich wir so reden.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í.
 ACV But we are persuaded better things about you, beloved, and things that have salvation, even though we speak this way.
 AKJV But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
 ASV But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that (1) accompany salvation, though we thus speak: (1) Or belong to )
 BBE But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation;
 DRC But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
 Darby But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
 ESV Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things?things that belong to salvation.
 Geneva1599 But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.
 GodsWord Dear friends, even though we say these things, we are still convinced that better things are in store for you and that they will save you.
 HNV But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
 JPS
 Jubilee2000 But, beloved, we expect better things than these of you, [things] near unto saving health, though we thus speak.
 LITV But, loved ones, even if we indeed speak so, we have been persuaded better things concerning you, even holding fast salvation.
 MKJV But, beloved, we are persuaded better things of you and things that accompany salvation, though we speak in this way.
 RNKJV But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
 RWebster But , beloved , we are persuaded better things of you , and things that accompany salvation , though we thus speak .
 Rotherham But we are persuaded, concerning you, beloved, the things which are better and which contain salvation, though, even thus we speak.
 UKJV But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
 WEB But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
 Webster But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
 YLT and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
 Esperanto Sed ni certigas al ni aferojn pli bonajn pri vi, amatoj, kaj aferojn, kiuj akompanas savon, kvankam ni tiel parolas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø