|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳª ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â À̺¸´Ù ´õ ÁÁÀº °Í °ð ±¸¿ø¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ½À» È®½ÅÇϳë¶ó |
KJV |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
NIV |
Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ´õ ÁÁÀº ±¸¿øÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ´õ ÁÁÀº ±¸¿øÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar, geliefdes, ons is aangaande julle van beter dinge oortuig, dinge wat saamhang met die saligheid, al spreek ons ook so. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ä¬à. |
Dan |
Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale s?ledes. |
GerElb1871 |
Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit (O. Errettung) verbundenen Dingen ?berzeugt, wenn wir auch also reden. |
GerElb1905 |
Wir aber sind in Bezug auf euch, Geliebte, von besseren und mit der Seligkeit (O. Errettung) verbundenen Dingen ?berzeugt, wenn wir auch also reden. |
GerLut1545 |
Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und da©¬ die Seligkeit n?her sei, ob wir wohl also reden. |
GerSch |
Wir sind aber ?berzeugt, Br?der, da©¬ euer Zustand besser ist und dem Heile n?her kommt, obgleich wir so reden. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥å¥ð¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í. |
ACV |
But we are persuaded better things about you, beloved, and things that have salvation, even though we speak this way. |
AKJV |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
ASV |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that (1) accompany salvation, though we thus speak: (1) Or belong to ) |
BBE |
But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation; |
DRC |
But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus. |
Darby |
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus. |
ESV |
Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things?things that belong to salvation. |
Geneva1599 |
But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake. |
GodsWord |
Dear friends, even though we say these things, we are still convinced that better things are in store for you and that they will save you. |
HNV |
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But, beloved, we expect better things than these of you, [things] near unto saving health, though we thus speak. |
LITV |
But, loved ones, even if we indeed speak so, we have been persuaded better things concerning you, even holding fast salvation. |
MKJV |
But, beloved, we are persuaded better things of you and things that accompany salvation, though we speak in this way. |
RNKJV |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
RWebster |
But , beloved , we are persuaded better things of you , and things that accompany salvation , though we thus speak . |
Rotherham |
But we are persuaded, concerning you, beloved, the things which are better and which contain salvation, though, even thus we speak. |
UKJV |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
WEB |
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. |
Webster |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
YLT |
and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak, |
Esperanto |
Sed ni certigas al ni aferojn pli bonajn pri vi, amatoj, kaj aferojn, kiuj akompanas savon, kvankam ni tiel parolas; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|