Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¾È¿¡¼­ ÂøÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÀ̰¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ³¯±îÁö ÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇϳë¶ó
 KJV Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
 NIV being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³» ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯ ¿Ï¼ºÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ½Å³äÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐµé¿¡°Ô ÈǸ¢ÇÑ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³» ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯ ¿Ï¼ºÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ½Å³äÀÔ´Ï´Ù
 Afr1953 omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus;
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Õ¬à ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldf©ªre den indtil Jesu Kristi Dag,
 GerElb1871 indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, da©¬ der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollf?hren wird bis auf den Tag Jesu Christi.
 GerElb1905 indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, da©¬ der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollf?hren wird bis auf den Tag Jesu Christi;
 GerLut1545 Und bin desselbigen in guter Zuversicht, da©¬, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollf?hren bis an den Tag Jesu Christi.
 GerSch und weil ich davon ?berzeugt bin, da©¬ der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
 UMGreek ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï? ¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
 AKJV Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
 ASV being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
 BBE For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
 DRC Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
 Darby having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
 ESV And I am sure of this, that he who began ([1 Thess. 1:3]) a good work in you (Ps. 57:2 (Heb.); 138:8; [1 Thess. 5:24]) will bring it to completion at (See 1 Cor. 1:8) the day of Jesus Christ.
 Geneva1599 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,
 GodsWord I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
 HNV being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
 LITV being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ;
 MKJV being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ,
 RNKJV Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
 RWebster Being confident of this very thing , that he who hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ : {perform: or, finish}
 Rotherham Being persuaded of this very thing?that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
 UKJV Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
 WEB being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
 Webster Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
 YLT having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform it till a day of Jesus Christ,
 Esperanto pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron cxe vi, gxin perfektigados gxis la tago de Jesuo Kristo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø