Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸£°Å³ª ±³È¯ÇÏ´Â ÀÏÀ» È®Á¤Çϱâ À§ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÁÖ´õ´Ï À̰ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ Áõ¸íÇÏ´Â Àü·Ê°¡ µÈÁö¶ó
 KJV Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
 NIV (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¾³¯ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­´Â À¯»êÀ» µµ·Î »ç¼­ °¡Áö´Â Àǹ«¸¦ ³²¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ °æ¿ì¿¡´Â ½Å ÇÑ Â¦À» ¹þ¾î¼­ »ó´ëÆí¿¡°Ô ÁÖ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» Áõ°Å¹°·Î »ï°í ¸ÅµìÀ» Áö¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¾³¯ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­´Â À¯»êÀ» µµ·Î »ç¼­ °¡Áö´Â Àǹ«¸¦ ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ °æ¿ì¿¡´Â ½Å ÇѦÀ» ¹þ¾î¼­ »ó´ëÆí¿¡°Ô ÁÖ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» Áõ°Å¹°·Î »ï°í ¸ÅµìÀ» Áö¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En d¢®t was vroe?r in Israel die gebruik by lossing en by ruiling om enige saak van krag te maak: die een trek sy skoen uit en gee dit aan die ander; dit was dan die bekragtiging in Israel.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à: ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Nu havde man i gamle Dage i Israel den Skik til Stadf©¡stelse af L©ªsning og Byttehandel, at man trak sin Sko af og gav den anden Part den; s?ledes blev en Sag vidnefast i Israel.
 GerElb1871 Dies aber geschah vordem in Israel bei einer L?sung und bei einem Tausche, um jede Sache zu best?tigen: der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel.
 GerElb1905 Dies aber geschah vordem in Israel bei einer L?sung und bei einem Tausche, um jede Sache zu best?tigen: Der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel.
 GerLut1545 Es war aber von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: Wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf da©¬ allerlei Sache best?nde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel.
 GerSch Es war aber von alters her Sitte in Israel, bei der L?sung und beim Verkauf die ganze Sache also g?ltig zu machen: es zog einer seinen Schuh aus und gab ihn dem andern. Das war die Best?tigung in Israel.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbor. And this was the manner of attestation in Israel.
 AKJV Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel.
 ASV Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel.
 BBE Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.
 DRC Now this in former times was the manner in Israel between kinsmen, that if at any time one yielded his right to another: that the grant might be sure, the man put off his shoe, and gave it to his neighhour; this was a testimony of cession of right in Israel.
 Darby Now this was the custom in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the mode of attestation in Israel.
 ESV (See Deut. 25:7-10) Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel.
 Geneva1599 Now this was the maner beforetime in Israel, concerning redeeming and changing, for to stablish all things: a man did plucke off his shooe, and gaue it his neighbour, and this was a sure witnes in Israel.
 GodsWord (This is the way it used to be in Israel concerning buying back property and exchanging goods: In order to make every matter legal, a man would take off his sandal and give it to the other man. This was the way a contract was publicly approved in Israel.)
 HNV Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: aman took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel.
 JPS Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.--
 Jubilee2000 Now for a long time in Israel there had been this custom concerning redemption or contracts, that for the confirmation of all matters: one plucked off his shoe and gave [it] to his neighbour, and this [was] a testimony in Israel.
 LITV And this formerly was done in Israel for redemption, and for changing, to confirm every thing: A man would draw off his sandal and gave to his neighbor. And this was the attestation in Israel.
 MKJV And this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and concerning changing, to confirm everything. A man plucked off his sandal and gave it to his neighbor. And this was a testimony in Israel.
 RNKJV Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
 RWebster Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing , for confirming all things ; a man took off his shoe , and gave it to his neighbour : and this was a testimony in Israel .
 Rotherham Now, this aforetime, was the way in Israel, at a redeeming, and at an exchanging, to confirm every word: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbour,?yea, this, was the way of taking to witness, in Israel.
 UKJV Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, in order to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
 WEB Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: aman took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel.
 Webster Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbor: and this [was] a testimony in Israel.
 YLT And this is formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given it to his neighbour, and this is the testimony in Israel.
 Esperanto Sed de la antikva tempo ekzistis kutimo en Izrael, pri elacxetado kaj sxangxado, por firmigi cxion:oni detiras sian sxuon kaj donas gxin al sia proksimulo; kaj tio estas la atesto en Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø