¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾î¶² ¼ºÀ¾À¸·Î ³ª¾Æ°¡¼ Ä¡·Á ÇÒ ¶§¿¡´Â ±× ¼ºÀ¾¿¡ ¸ÕÀú ÈÆòÀ» ¼±¾ðÇ϶ó |
KJV |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
NIV |
When you march up to attack a city, make its people an offer of peace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² ¼º¿¡ Á¢±ÙÇÏ¿© Ä¡°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡´Â ¸ÕÀú ÈÆòÇÏÀÚ°í ¿ÜÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² ¼º¿¡ Á¢±ÙÇÏ¿© Ä¡°íÀú ÇÒ ¶§¿¡´Â ¸ÕÀú ÈÆòÇÏÀÚ°í ¿þÃĶó. |
Afr1953 |
As jy naby 'n stad kom om daarteen te veg, moet jy dit vrede aanbied. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ê ¬Õ¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Þ¬å ¬Þ¬Ú¬â. |
Dan |
N?r du rykker frem til Angreb p? en By, skal du f©ªrst tilbyde den Fred. |
GerElb1871 |
Wenn du dich einer Stadt n?herst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten. |
GerElb1905 |
Wenn du dich einer Stadt n?herst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten. |
GerLut1545 |
Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. |
GerSch |
Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bekriegen, so sollst du ihr Frieden anbieten. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í |
ACV |
When thou draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
AKJV |
When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
ASV |
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
BBE |
When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace. |
DRC |
If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace. |
Darby |
When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it. |
ESV |
When you draw near to a city to fight against it, (Judg. 21:13; [ch. 2:26; 2 Sam. 20:18, 20]) offer terms of peace to it. |
Geneva1599 |
When thou commest neere vnto a citie to fight against it, thou shalt offer it peace. |
GodsWord |
When you approach a city to attack it, offer its people a peaceful way to surrender. |
HNV |
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
JPS |
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
Jubilee2000 |
When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
LITV |
When you come near a city to fight against it, then call to it for peace. |
MKJV |
When you come near a city to fight against it, then shout peace to it. |
RNKJV |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
RWebster |
When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
Rotherham |
When thou shalt come nigh unto a city, to fight against it,?then shalt thou proclaim unto it?peace, |
UKJV |
When you come nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. |
WEB |
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
Webster |
When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
YLT |
`When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace, |
Esperanto |
Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? |