|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 21Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¾Ð¾Æ ³×°¡ ȸ¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼º¾Æ ³×°¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ±×ÀÇ µþµéÀ» ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. |
NIV |
Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¾Ð¾Æ, ³Ê´Â ³¡Àå³µ´Ù. ³Ê ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù. Á¦ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô Âѱâ°í Á¦ µþµéÀÌ ºÙÀâÇô °¡µµ ±×¸ð½º´Â ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¾Ð¾Æ, ³Ê´Â ³¡Àå³µ´Ù. ³Ê ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù. Á¦ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¸ð¸®¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô Âѱâ°í Á¦ µþµéÀÌ ºÙÀâÇô°¡µµ ±×¸ð½º´Â ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Wee jou, Moab! Jy is verlore, volk van Kamos! Hy het sy seuns prysgegee as vlugtelinge, en sy dogters in gevangenskap, aan Sihon, die koning van die Amoriete. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ä¬Ú, ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬Ö! ¬±¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã (¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ø. ¬³¬ì¬Õ. 11:24) ! ¬¥¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Ve dig, Moab! Det er ude med dig, Kemosjs Folk! Han gjorde sine S©ªnner til Flygtninge og sine D©ªtre til Krigsfanger for Sihon, Amoriternes Konge. |
GerElb1871 |
Wehe dir, Moab; du bist verloren, Volk des Kamos (H. Kemosch, der Kriegsgott der Moabiter und der Amoriter. S. Richt. 11,24!) Er hat seine S?hne zu Fl?chtlingen gemacht und seine T?chter in die Gefangenschaft Sihons gef?hrt, des K?nigs (O. seine S?hne als Fl?chtlinge und seine T?chter als Gefangene preisgegeben Sihon, dem K?nige) der Amoriter. |
GerElb1905 |
Wehe dir, Moab; du bist verloren, Volk des Kamos! (H. Kemosch, der Kriegsgott der Moabiter und der Amoriter. S. Richt. 11, 24) Er hat seine S?hne zu Fl?chtlingen gemacht und seine T?chter in die Gefangenschaft Sihons gef?hrt, des K?nigs (O. seine S?hne als Fl?chtlinge und seine T?chter als Gefangene preisgegeben Sihon, dem K?nige) der Amoriter. |
GerLut1545 |
Wehe dir, Moab, du Volk Kamos bist verloren; man hat seine S?hne in die Flucht geschlagen und seine T?chter gefangen gef?hrt Sihon, dem K?nige der Amoriter. |
GerSch |
Wehe dir, Moab, Volk des Kamos, du bist verloren! Man hat seine S?hne in die Flucht geschlagen und seine T?chter gefangen gef?hrt zu Sihon, dem K?nig der Amoriter; |
UMGreek |
¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥Ì¥ø¥á¥â ¥Á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç?, ¥ë¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í |
ACV |
Woe to thee, Moab! Thou are undone, O people of Chemosh. He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites. |
AKJV |
Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites. |
ASV |
Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites. |
BBE |
Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites. |
DRC |
Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites. |
Darby |
Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites. |
ESV |
([See ver. 28 above]) Woe to you, O Moab!You are undone, O people of (Judg. 11:24; 1 Kgs. 11:7; 2 Kgs. 23:13; Jer. 48:7) Chemosh!He has made his sons fugitives,and his daughters captives,to an Amorite king, Sihon. |
Geneva1599 |
Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites. |
GodsWord |
How horrible it is for you, Moab! You are destroyed, you people of the god Chemosh. Chemosh let his sons become refugees and he let his daughters become prisoners of King Sihon of the Amorites. |
HNV |
Woe to you, Moab!You are undone, people of Chemosh!He has given his sons as fugitives,and his daughters into captivity,to Sihon king of the Amorites. |
JPS |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites. |
Jubilee2000 |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he has put thy sons to flight and thy daughters into captivity because of Sihon king of the Amorites. |
LITV |
Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites. |
MKJV |
Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons to be runaways, and his daughters to go into captivity, to Sihon king of the Amorites. |
RNKJV |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. |
RWebster |
Woe to thee, Moab ! thou art undone , O people of Chemosh : he hath given his sons that escaped , and his daughters , into captivity to Sihon king of the Amorites . |
Rotherham |
Woe to thee, Moab, Thou art lost, O people of Chemosh,?He hath given up his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto the king of the Amorites, Sihon. |
UKJV |
Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. |
WEB |
Woe to you, Moab!You are undone, people of Chemosh!He has given his sons as fugitives,and his daughters into captivity,to Sihon king of the Amorites. |
Webster |
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites. |
YLT |
Woe to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape--Also his daughters--Into captivity, to a king of the Amorite--Sihon! |
Esperanto |
Ve al vi, Moab! Vi pereis, ho popolo de Kemosx! Li faris el siaj filoj forkurintojn Kaj el siaj filinoj kaptitinojn De la regxo de la Amoridoj Sihxon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥ö¥á¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ç¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|