Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 15Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ¸é ±×µéÀÌ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÁËÇÔÀÌ¸ç ¶Ç ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÁËÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çå¹° °ð È­Á¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå·ÈÀ½À̶ó
 KJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering beforethe LORD, for their ignorance:
 NIV The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦°¡ À̰ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁßÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ´Â ¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ´Â´Ù. ½Ç¼ö·Î À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀ̹ǷΠÀÌ·¸°Ô ¿¹¹°À» ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ½Ç¼ö·Î ÀúÁö¸¥ Á˶§¹®¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀÌ À̰ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º ¿Â ȸÁßÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ´Â ·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ´Â´Ù. ½Ç¼ö·Î À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀ̹ǷΠÀÌ·¸°Ô ·Ê¹°À» ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ½Ç¼ö·Î ÀúÁö¸¥ ÁË ¶§¹®¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die priester moet versoening doen vir die hele vergadering van die kinders van Israel, en dit sal hulle vergewe word; want 'n swakheid was dit, en hulle het hul offer as vuuroffer aan die HERE en hul sondoffer, weens hulle swakheid, voor die aangesig van die HERE gebring.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og Pr©¡sten skal skaffe hele Israelitternes Menighed Soning, og dermed opn?r de Tilgivelse; thi det skete af Vanvare, og de bar bragt deres Offergave som et Ildoffer til HERREN og desuden deres Syndoffer for HERRENs ?syn, for hvad de gjorde af Vanvare.
 GerElb1871 Und der Priester soll S?hnung tun f?r die ganze Gemeinde der Kinder Israel, und es wird ihnen vergeben werden; denn es war eine S?nde aus Versehen, und sie haben ihre Opfergabe, ein Feueropfer dem Jehova, und ihr S?ndopfer vor Jehova gebracht wegen ihrer S?nde aus Versehen. (Eig. wegen ihres Versehens)
 GerElb1905 Und der Priester soll S?hnung tun f?r die ganze Gemeinde der Kinder Israel, und es wird ihnen vergeben werden; denn es war eine S?nde aus Versehen, und sie haben ihre Opfergabe, ein Feueropfer dem Jehova, und ihr S?ndopfervor Jehova gebracht wegen ihrer S?nde aus Versehen. (Eig. wegen ihres Versehens)
 GerLut1545 Und der Priester soll also die ganze Gemeine der Kinder Israel vers?hnen, so wird's ihnen vergeben sein; denn es ist eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr S?ndopfer vor den HERRN ?ber ihre Unwissenheit
 GerSch Und der Priester soll also der ganzen Gemeinde der Kinder Israel S?hne erwirken, so wird ihnen vergeben werden; denn es war ein Versehen. Darum haben sie ihre Gaben dargebracht zum Feueropfer dem HERRN, dazu ihr S?ndopfer vor den HERRN, f?r ihr Versehen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to LORD, and their sin-offering before LORD, for their error.
 AKJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
 ASV And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
 BBE So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
 DRC And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
 Darby And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their sin of inadvertence;
 ESV (Lev. 4:20) And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
 Geneva1599 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance.
 GodsWord The priest will make peace with the LORD for the whole community of Israel. Then they will be forgiven because the wrongdoing was unintentional and they brought these two offerings to the LORD for their sin: an offering by fire and an offering for sin.
 HNV The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was anerror, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for theirerror:
 JPS And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their error.
 Jubilee2000 And the priest shall reconcile all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it [is] ignorance; and they shall bring their offering, an offering on fire unto the LORD and their sins before the LORD [which they committed] in their ignorance.
 LITV And the priest shall atone for all the congregation of the sons of Israel; and it shall be forgiven them. For it was in error, and they have brought their offering, a fire offering to Jehovah, and their sin offering before Jehovah for their error.
 MKJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it is ignorance. And they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance.
 RNKJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto ????, and their sin offering before ????, for their ignorance:
 RWebster And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel , and it shall be forgiven them; for it is ignorance : and they shall bring their offering , a sacrifice made by fire to the LORD , and their sin offering before the LORD , for their ignorance :
 Rotherham So shall the priest put a propitiatory, covering over all the assembly of the sons of Israel and pardon shall be granted unto them,?because a mistake, it was, they, therefore have brought in their offering?an altar-flame unto Yahweh and their sin-bearer before Yahweh for their mistake:
 UKJV And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
 WEB The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was anerror, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
 Webster And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it [is] ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their ignorance:
 YLT `And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it is ignorance, and they--they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance;
 Esperanto Kaj la pastro pekliberigos la tutan komunumon de la Izraelidoj, kaj estos pardonite al ili; cxar tio estis eraro, kaj ili alportis sian oferon, fajroferon al la Eternulo, kaj sian pekoferon antaux la Eternulo pro sia peko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø