¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 13Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼ Æ÷µµ¼ÛÀ̰¡ ´Þ¸° °¡Áö¸¦ º£¾î µÑÀÌ ¸·´ë±â¿¡ ²ç¾î ¸Þ°í ¶Ç ¼®·ù¿Í ¹«È°ú¸¦ µû´Ï¶ó |
KJV |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
NIV |
When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿¡½º°Ö °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ Æ÷µµ ÇÑ ¼ÛÀ̸¦ ²ª¾î¼ ¸·´ë±â¿¡ ²ç¾î µÑ·¯ ¸Þ°í ¿Ô´Ù. ¼®·ù¿Í ¹«È°úµµ µû ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯ Æ÷µµ ÇÑ ¼ÛÀ̸¦ ²ª¾î¼ ¸·´ë±â¿¡ ¸Þ¿© µÑ·¯¸Þ°í ¿Ô´Ù. ¼®·ù¿Í ¹«È°úµµ µû¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hulle tot by die dal Eskol gekom en daar 'n rank met een tros druiwe afgesny, en twee het dit aan 'n draagstok gedra; ook van die granate en van die vye. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬ã¬ç¬à¬Ý, ¬à¬ä¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ä; ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Da de n?ede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der m?tte to Mand til at b©¡re p? en B©¡restang, og plukkede nogle Granat©¡bler og Figener. |
GerElb1871 |
Und sie kamen bis in das Tal (Das hebr. Wort bezeichnet allgemein alle Wildb?che und Fl?sse Pal?stinas, und zwar sowohl den Flu©¬ selbst, als auch die Schlucht oder das Tal, in welchem er flie©¬t) Eskol (Traube) und schnitten daselbst eine Rebe mit einer Weintraube ab und trugen sie zu zweien an einer Stange, auch Granat?pfel und Feigen. |
GerElb1905 |
Und sie kamen bis in das Tal (Das hebr. Wort bezeichnet allgemein alle Wildb?che und Fl?sse Pal?stinas, und zwar sowohl den Flu©¬ selbst, als auch die Schlucht oder das Tal, in welchem er flie©¬t) Eskol (Traube) und schnitten daselbst eine Rebe mit einer Weintraube ab und trugen sie zu zweien an einer Stange, auch Granat?pfel und Feigen. |
GerLut1545 |
Und sie kamen bis an Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und lie©¬en sie zween auf einem Stecken tragen, dazu auch Granat?pfel und Feigen. |
GerSch |
Und sie kamen bis in das Tal Eskol und schnitten daselbst eine Weinrebe ab mit einer Weintraube und lie©¬en sie zu zweien an einer Stange tragen, dazu auch Granat?pfel und Feigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥Å¥ò¥ö¥ø¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥í¥ï? ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥ï? ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ê¥á. |
ACV |
And they came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a staff between two, also of the pomegranates, and of the figs. |
AKJV |
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two on a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
ASV |
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs. |
BBE |
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. |
DRC |
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place: |
Darby |
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
ESV |
And (ch. 32:9; Deut. 1:24, 25) they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs. |
Geneva1599 |
And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt. |
GodsWord |
When they came to the Eshcol Valley, they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs. |
HNV |
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff betweentwo; they brought also of the pomegranates, and of the figs. |
JPS |
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs.-- |
Jubilee2000 |
And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates and of the figs. |
LITV |
And they came in to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch and one cluster of grapes. And they carried it on a staff by two; also of the pomegranates, and of the figs. |
MKJV |
And they came to the valley of Eshcol and cut from there a branch with one cluster of grapes. And they carried it between two men upon a staff, and some of the pomegranates and of the figs. |
RNKJV |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
RWebster |
And they came to the brook of Eshcol , and cut down from there a branch with one cluster of grapes , and they bore it between two upon a staff ; and they brought of the pomegranates , and of the figs . {brook: or, valley} |
Rotherham |
And they entered as far as the ravine of Eschol, and cut down, from thence a branch with one cluster of gropes, and bare it on a pole between two,?also of the pomegranates and of the figs. |
UKJV |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
WEB |
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff betweentwo; they brought also of the pomegranates, and of the figs. |
Webster |
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs. |
YLT |
and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also some of the pomegranates, and of the figs. |
Esperanto |
Kaj ili venis gxis la valo Esxkol, kaj ili detrancxis tie brancxon kun unu peniko da vinberoj, kaj ili ekportis gxin sur stango duope; ankaux iom da granatoj kaj da figoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥÷¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ó¥ñ¥ô¥í ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥ø¥í |