Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 26Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¾ç½ÄÀ» ²÷À» ¶§¿¡ ¿­ ¿©ÀÎÀÌ ÇÑ È­´ö¿¡¼­ ³ÊÈñ ¶±À» ±¸¿ö Àú¿ï¿¡ ´Þ¾Æ ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
 NIV When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÁöÆÎÀÌó·³ ÀÇÁöÇÏ´Â ¾ç½ÄÁÙÀ» ³»°¡ ²÷¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±×¸®µÇ¸é ÇÑ °¡¸¶¿¡¼­ ¿©ÀÎ ¿­ ¸íÀÌ ±¸¿ö ³»¾î ´Þ¾Æ¼­ ³ª´©¾î ÁÖ´Â »§À» ¹Þ¾Æ ¸Ô¾î º¸¾Æ¾ß ³ÊÈñ °£¿¡ ±âº°µµ °¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÁöÆØÀÌó·³ ÀÇÁöÇÏ´Â ·®½ÄÁÙÀ» ³»°¡ ²÷¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ±×¸®µÇ¸é ÇÑ °¡¸¶¿¡¼­ ³àÀÎ ¿­¸íÀÌ ±¸¿ö³»¿© ´Þ¶ó¼­ ³ª´©¾îÁÖ´Â »§À» ¹Þ¾Æ ¸Ô¾îº¸¾Æ¾ß ³ÊÈñ °£¿¡ ±âº°µµ °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As Ek vir julle die staf van die brood verbreek, sal tien vroue julle brood in een oond bak en julle brood by die gewig teruggee; en julle sal eet, maar nie versadig word nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬á¬à¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan N?r jeg bryder Br©ªdets St©ªttestav for eder, skal ti Kvinder bage eders Br©ªd i een Bagerovn og give eder Br©ªdet tilbage efter V©¡gt, s? I ikke han spise eder m©¡tte.
 GerElb1871 Indem ich euch die St?tze des Brotes zerbreche, werden zehn Weiber euer Brot backen in einem Ofen, und sie werden euch das Brot zur?ckgeben nach dem Gewicht; und ihr werdet essen und nicht satt werden.
 GerElb1905 Indem ich euch die St?tze des Brotes zerbreche, werden zehn Weiber euer Brot backen in einem Ofen, und sie werden euch das Brot zur?ckgeben nach dem Gewicht; und ihr werdet essen und nicht satt werden.
 GerLut1545 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, da©¬ zehn Weiber sollen euer Brot in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht ausw?gen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.
 GerSch Und ich werde euch den Stab des Brotes zerbrechen, da©¬ zehn Weiber euer Brot in einem Ofen backen m?gen, und man wird euch das Brot nach dem Gewicht zuteilen; und ihr werdet es essen, aber nicht satt werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ä¥å¥ê¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥ç¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥í¥é ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ì¥å ¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥é.
 ACV When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight, and ye shall eat, and not be satisfied.
 AKJV And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and you shall eat, and not be satisfied.
 ASV When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
 BBE When I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough.
 DRC After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled.
 Darby When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
 ESV (Ps. 105:16; Isa. 3:1; Ezek. 4:16; 5:16; 14:13) When I break your supply (Hebrew staff) of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and (Isa. 9:20; Mic. 6:14; Hag. 1:6) you shall eat and not be satisfied.
 Geneva1599 When I shall breake the staffe of your bread, then ten women shall bake your breade in one ouen, and they shall deliuer your bread againe by weight, and ye shall eate, but not be satisfied.
 GodsWord I will destroy your food supply. Ten women will need only one oven to prepare your food. You will eat and go away hungry.
 HNV When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight:and you shall eat, and not be satisfied.
 JPS When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
 Jubilee2000 When I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver [you] your bread again by weight, and ye shall eat and not be satisfied.
 LITV When I break to you the staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall give back your bread by weight; and you shall eat, and shall not be satisfied.
 MKJV When I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight. And you shall eat and not be satisfied.
 RNKJV And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
 RWebster And when I have broke the staff of your bread , ten women shall bake your bread in one oven , and they shall deliver you your bread again by weight : and ye shall eat , and not be satisfied .
 Rotherham When I have broken your staff of bread, then shall ten women bake your bread in one oven, And give back your bread by weight,?And ye shall eat and not be filled.
 UKJV And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and all of you shall eat, and not be satisfied.
 WEB When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight:and you shall eat, and not be satisfied.
 Webster [And] when I have broke the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver [you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
 YLT `In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
 Esperanto Kiam Mi rompos al vi la apogon de la pano, tiam dek virinoj bakos vian panon en unu forno kaj redonos vian panon pesante, kaj vi mangxos kaj ne satigxos.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥é¥ó¥ï¥ä¥å¥é¥á ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥é¥â¥á¥í¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø