성경장절 |
레위기 10장 12절 |
개역개정 |
모세가 아론과 그 남은 아들 엘르아살에게와 이다말에게 이르되 여호와께 드린 화제물 중 소제의 남은 것은 지극히 거룩하니 너희는 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹되 |
KJV |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
NIV |
Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy. |
공동번역 |
모세는 아론과 그의 살아 남은 두 아들 엘르아잘과 이다말에게 일렀다. `야훼께 살라 바치고 남은 곡식예물을 가져다가 누룩을 넣지 않고 만든 것을 제단 옆에서 먹으시오. 그것은 더없이 거룩한 것이오. |
북한성경 |
모세는 아론과 그의 살아남은 두 아들 엘르아살과 이다말에게 일렀다. 《여호와께 불살라바치고 남은 곡식례물을 가져다가 누룩을 넣지 않고 만든 것을 제단 옆에서 먹으시오. 그것은 더 없이 거룩한 것이요. |
Afr1953 |
En Moses het met A?ron gespreek en met sy seuns Ele?sar en Itamar wat oorgebly het: Neem die spysoffer wat van die vuuroffers van die HERE oorgebly het, en eet dit as ongesuurde koeke langs die altaar; want dit is hoogheilig. |
BulVeren |
После Мойсей каза на Аарон и на останалите му синове Елеазар и Итамар: Вземете хлебния принос, който е останал от жертвите чрез огън на ГОСПОДА, и го яжте безквасен при олтара, защото е пресвят; |
Dan |
Og Moses sagde til Aron og hans tilbageblevne Sønner Eleazar og Itamar: "Tag Afgrødeofferet, der er levnet fra HERRENs Ildoffer, og spis det usyret ved Siden af Alteret, thi det er højhelligt; |
GerElb1871 |
Und Mose redete zu Aaron und zu Eleasar und zu Ithamar, seinen S?hnen, den ?briggebliebenen: Nehmet das Speisopfer, das von den Feueropfern Jehovas ?brigbleibt, und esset es unges?uert neben dem Altar; denn hochheilig ist es. |
GerElb1905 |
Und Mose redete zu Aaron und zu Eleasar und zu Ithamar, seinen S?hnen, den ?briggebliebenen: Nehmet das Speisopfer, das von den Feueropfern Jehovas ?brigbleibt, und esset es unges?uert neben dem Altar; denn hochheilig istes. |
GerLut1545 |
Und Mose redete mit Aaron und mit seinen ?brigen S?hnen, Eleazar und Ithamar: Nehmet, das ?berblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HERRN und esset es unges?uert bei dem Altar; denn es ist das Allerheiligste. |
GerSch |
Und Mose redete mit Aaron und mit seinen ?brigen S?hnen, Eleasar und Itamar: Nehmt das Speisopfer, das von den Feueropfern des HERRN ?brigbleibt, und esset es unges?uert beim Altar, denn es ist hochheilig. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Μωυση? προ? τον Ααρων και προ? τον Ελεαζαρ και προ? τον Ιθαμαρ, του? υιου? αυτου του? εναπολειφθεντα?, Λαβετε την εξ αλφιτων προσφοραν την εναπολειφθεισαν απο των δια πυρο? γινομενων θυσιων του Κυριου και φαγετε αυτην αζυμον πλησιον του θυσιαστηριου διοτι ειναι αγιωτατον |
ACV |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, Take the meal-offering that remains of the offerings of LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy. |
AKJV |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
ASV |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy; |
BBE |
And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were still living, Take the rest of the meal offering from the offerings of the Lord made by fire, and take it for your food, without leaven, at the side of the altar, for it is most holy. |
DRC |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons that were left: Take the sacrifice that is remaining of the oblation of the Lord, and eat it without leaven beside the altar, because it is holy of holies. |
Darby |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened bread beside the altar; for it is most holy. |
ESV |
Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons: Take the (ch. 6:16; Num. 18:9, 10) grain offering that is left of the Lord's food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for (See ch. 6:17) it is most holy. |
Geneva1599 |
Then Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar and to Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offring that remaineth of the offrings of the Lord, made by fire, and eate it without leauen beside ye altar: for it is most holy: |
GodsWord |
Moses told Aaron and his surviving sons Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offering by fire to the LORD. Make unleavened bread, and eat it next to the altar because it is very holy. |
HNV |
Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offeringsof the LORD made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy; |
JPS |
And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy. |
Jubilee2000 |
And Moses spoke unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the present that remains of the offerings on fire unto the LORD and eat it without leaven beside the altar; for it [is] most holy: |
LITV |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar, and to Ithamar, his sons who were left, Take the food offering that remains from the fire offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it is most holy. |
MKJV |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the food offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar. For it is most holy. |
RNKJV |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of ???? made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
RWebster |
And Moses spoke to Aaron , and to Eleazar and to Ithamar , his sons that were left , Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire , and eat it without leaven beside the altar : for it is most holy : |
Rotherham |
Then spake Moses unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar his sons that were left, Take ye the meal-offering that is left of the altar-flames of Yahweh, and eat it unleavened beside the altar,?for, most holy, it is; |
UKJV |
And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the food offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: |
WEB |
Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offeringsof Yahweh made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy; |
Webster |
And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meat-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it [is] most holy: |
YLT |
And Moses speaketh unto Aaron, and unto Eleazar, and unto Ithamar his sons, who are left, `Take ye the present that is left from the fire-offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it is most holy, |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al Aaron, kaj al Eleazar kaj al Itamar, liaj restintaj filoj:Prenu la farunoferon, kiu restis el la fajroferoj de la Eternulo, kaj mangxu gxin senfermente apud la altaro; cxar gxi estas plejsanktajxo. |
LXX(o) |
και ειπεν μωυση? προ? ααρων και προ? ελεαζαρ και ιθαμαρ του? υιου? ααρων του? καταλειφθεντα? λαβετε την θυσιαν την καταλειφθεισαν απο των καρπωματων κυριου και φαγεσθε αζυμα παρα το θυσιαστηριον αγια αγιων εστιν |