¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ÂöÀº °î½Ä°ú ±â¸§À» ¸ðµç À¯Çâ°ú ÇÔ²² ±â³ä¹°·Î ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ÈÁ¦´Ï¶ó |
KJV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. |
NIV |
The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ÂöÀº °î½Ä¿¡ ±â¸§À» ºÎÀº °ÍÀ» Á¶±Ý °¥¶ó ³»¾î Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î Çâ ÀüºÎ¿Í ÇÔ²² »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â ¿¹¹°ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ÂöÀº °î½Ä¿¡ ±â¸§À» ºÎÀº °ÍÀ» Á¶±Ý °¥¶ó³»¿© Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î Çâ ÀüºÎ¿Í ÇÔ²² ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â ·Ê¹°ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan moet die priester die gedenkoffer daarvan, 'n deel van die gebreekte koring en van die olie met al die wierook, aan die brand steek as 'n vuuroffer aan die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬é¬å¬Ü¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Al R©ªgelsen og det, som skal ofres af de knuste Aks og Olien, skal Pr©¡sten bringe som R©ªgoffer, et Ildoffer for HERREN. |
GerElb1871 |
Und der Priester soll das Ged?chtnisteil desselben r?uchern, von seinem Schrote und von seinem ?le, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und der Priester soll das Ged?chtnisteil desselben r?uchern, von seinem Schrote und von seinem ?le, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova. |
GerLut1545 |
Und der Priester soll von dem Zersto©¬enen und vom ?l mit dem ganzen Weihrauch anz?nden zum Ged?chtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN. |
GerSch |
Und der Priester soll, was davon zum Ged?chtnis bestimmt ist, verbrennen, von der Gr?tze und vom ?l, dazu allen Weihrauch, da©¬ es ein Feuer sei f?r den HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ì¥å¥è ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the crushed grain of it, and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to LORD. |
AKJV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire to the LORD. |
ASV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah. |
BBE |
And part of the meal of the offering and part of the oil and all the perfume is to be burned for a sign by the priest: it is an offering made by fire to the Lord. |
DRC |
Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense. |
Darby |
And the priest shall burn the memorial thereof, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering by fire to Jehovah. |
ESV |
And the priest shall burn as its (See ver. 2) memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the Lord. |
Geneva1599 |
And the Priest shall burne the memoriall of it, euen of that that is beaten, and of the oyle of it, with all the incense thereof: for it is an offring vnto the Lord made by fire. |
GodsWord |
The priest will burn the flour, olive oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to the LORD." |
HNV |
The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is anoffering made by fire to the LORD. |
JPS |
And the priest shall make the memorial-part of it smoke, even of the groats thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; it is an offering made by fire unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And the priest shall incense the memorial of it, [part] of the beaten grain thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [this shall] be an offering on fire unto the LORD.: |
LITV |
And the priest shall burn it as incense, with its memorial offering from its kernels, and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah. |
MKJV |
And the priest shall burn it as incense with its memorial offering from its kernels and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to the LORD. |
RNKJV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto ????. |
RWebster |
And the priest shall burn the memorial of it, part of its beaten grain , and part of its oil , with all its frankincense : it is an offering made by fire to the LORD . |
Rotherham |
Then shall the priest make a perfume, with the memorial thereof,?from the crushed grain thereof and from the oil thereof, besides all the frankincense thereof,?an altar-flame, unto Yahweh. |
UKJV |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. |
WEB |
The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is anoffering made by fire to Yahweh. |
Webster |
And the priest shall burn the memorial of it, [part] of its beaten corn, and [part] of its oil, with all its frankincense: [it is] an offering made by fire to the LORD. |
YLT |
and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out corn , and from its oil, besides all its frankincense--a fire-offering to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la pastro bruligos la promemoran parton el gxia grajnajxo kaj el gxia oleo kun gxia tuta olibano, kiel fajroferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |