¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³»Àå°ú ±× Á¤°À̸¦ ¹°·Î ¾ÄÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× ÀüºÎ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´Ü À§¿¡¼ ºÒ»ì¶ó ¹øÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ÈÁ¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó |
KJV |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
NIV |
He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ³»Àå°ú ´Ù¸®µéÀ» ¹°¿¡ ¾ÄÀ¸¸é, »çÁ¦µéÀº ±×°Íµµ Á¦´Ü À§¿¡ Â÷·Á ³õ°í ¸ðÁ¶¸® »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ³»Àå°ú ´Ù¸®µéÀ» ¹°¿¡ ¾ÄÀ¸¸é Á¦»çÀåµéÀº ±×°Íµµ Á¦´Ü¿ì¿¡ Â÷·Á³õ°í ¸ðÁ¶¸® ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ¹øÁ¦´Â ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die binnegoed en die pootjies moet hy met water was, en die priester moet dit alles bring en op die altaar aan die brand steek; 'n brandoffer is dit, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Men Indvoldene og Skinnebenene skal han tv©¡tte med Vand. S? skal Pr©¡sten fremb©¡re det hele og bringe det som R©ªgoffer p? Alteret; det er et Br©¡ndoffer, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN. |
GerElb1871 |
Und das Eingeweide und die Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und auf dem Altar r?uchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und das Eingeweide und die Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und auf dem Altar r?uchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerLut1545 |
Aber das Eingeweide und die Schenkel soll man mit Wasser waschen. Und der Priester soll es alles opfern und anz?nden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum s?©¬en Geruch dem HERRN. |
GerSch |
Aber das Eingeweide und die Schenkel soll man mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze darbringen und verbrennen auf dem Altar; es ist ein Brandopfer, ein wohlriechendes Feuer f?r den HERRN. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
but the innards and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar. It is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. |
AKJV |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it on the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. |
ASV |
but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. |
BBE |
But the inside parts and the legs are to be washed with water; and the priest will make an offering of all of it, burning it on the altar: it is a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord. |
DRC |
But the entrails and the feet they shall wash with water. And the priest shall offer it all and burn it all upon the altar for a holocaust, and most sweet savour to the Lord. |
Darby |
but the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall present it all, and burn it on the altar: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. |
ESV |
but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is ([See ver. 9 above]) a burnt offering, a food offering with ([See ver. 9 above]) a pleasing aroma to the Lord. |
Geneva1599 |
But he shall wash the inwardes, and the legges with water, and the Priest shall offer the whole and burne it vpon the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. |
GodsWord |
Wash the internal organs and legs. Then the priest will burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
HNV |
but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burntoffering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. |
JPS |
But the inwards and the legs shall he wash with water; and the priest shall offer the whole, and make it smoke upon the altar; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
Jubilee2000 |
and he shall wash the inwards and the legs with water; and the priest shall offer [it] all and incense [it] upon the altar; it [is] a burnt sacrifice, an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD. |
LITV |
And he shall wash the inward parts and the legs with water, and the priest shall bring near all of it and burn it as incense on the altar; it is a burnt offering, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah. |
MKJV |
But he shall wash the inward parts and the legs in water; and the priest shall bring near all of it and burn it on the altar. It is a burnt sacrifice, a fire offering of a sweet fragrance to the LORD. |
RNKJV |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto ????. |
RWebster |
But he shall wash the inwards and the legs with water : and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar : it is a burnt sacrifice , an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD . |
Rotherham |
But the inwards and the legs, shall he bathe in water,?then shall the priest bring near the whole and make a perfume at the altar, an ascending-sacrifice, it is an altar-flame of a satisfying odour, unto Yahweh. |
UKJV |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
WEB |
but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burntoffering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
Webster |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring [it] all, and burn [it] upon the altar: it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. |
YLT |
and the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it is a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la pastro cxion alportu kaj forbruligu sur la altaro kiel bruloferon; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ã¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ð¥ë¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |