Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ³ª¿À°Ô ÇÏ°í ¾Ö±Á°ú È«ÇØ¿Í ±¤¾ß¿¡¼­ »ç½Ê ³â°£ ±â»ç¿Í Ç¥ÀûÀ» ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 NIV He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­´Â ¹°·Ð È«ÇØ¸¦ °Ç³Î ¶§¿Í ±¤¾ß »ýȰ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇϸ鼭 Àڱ⠹鼺À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ±¸Çس½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­´Â ¹°·Ð È«ÇØ¸¦ °Ç³Î ¶§¿Í ±¤¾ß»ýȰ 40³â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ³î¶ó¿î Àϰú ±âÀûÀ» ÇàÇϸ鼭 Àڱ⠹鼺À» ¾Ö±Þ¿¡¼­ ±¸Çس½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy het hulle uitgelei en wonders en tekens in Egipteland en in die Rooi See en die woestyn gedoen, veertig jaar lank.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ó ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Ham var det, som f©ªrte dem ud,idet han gjorde Undere og Tegn i ¨¡gyptens Land og i det r©ªde Hav og i ¨ªrkenen i fyrretyve ?r.
 GerElb1871 Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und im Roten Meere und in der W?ste, vierzig Jahre.
 GerElb1905 Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und im Roten Meere und in der W?ste, vierzig Jahre.
 GerLut1545 Dieser f?hrete sie aus und tat Wunder und Zeichen in ?gypten, im Roten Meer und in der W?ste vierzig Jahre.
 GerSch Dieser f?hrte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande ?gypten und am Roten Meer und in der W?ste, vierzig Jahre lang.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç.
 ACV This man brought them forth after performing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
 AKJV He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 ASV This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
 BBE This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.
 DRC He brought them out, doing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the desert forty years.
 Darby *He* led them out, having wrought wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 ESV (Ex. 12:41; 33:1; Heb. 8:9) This man led them out, performing (Ex. 7:3) wonders and signs (Ex. 7-12; Ps. 78:43-51; 105:27-36) in Egypt and (Ex. 14:21, 27-31; Ps. 78:53; 106:9) at the Red Sea and (Ex. 16:1, 35; 17:1-6; Ps. 78:15) in the wilderness for (ver. 42; ch. 13:18; Ex. 16:35; Num. 14:33, 34; Ps. 95:10; Heb. 3:10, 17) forty years.
 Geneva1599 Hee brought them out, doing wonders, and miracles in the land of Egypt, and in the red sea, and in the wildernes fourtie yeeres.
 GodsWord This is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years.
 HNV This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea (also called the Sea of Suf) , and in thewilderness for forty years.
 JPS
 Jubilee2000 He brought them out, showing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red sea and in the wilderness for forty years.
 LITV This one led them out, having worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea, and forty years in the wilderness.
 MKJV He brought them out after he had worked wonders and miracles in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness forty years.
 RNKJV He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 RWebster He brought them out , after he had showed wonders and signs in the land of Egypt , and in the Red sea , and in the wilderness forty years .
 Rotherham The same, led them forth, doing wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the desert, forty years:
 UKJV He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 WEB This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
 Webster He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
 YLT this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years;
 Esperanto Tiu elkondukis ilin, farinte mirindajxojn kaj signojn en Egiptujo, kaj en la Rugxa Maro, kaj en la dezerto dum kvardek jaroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø