Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 31Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±â Áý »ç¶÷µéÀº ´Ù È«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ¾úÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ ¿Íµµ ±×´Â ÀÚ±â Áý »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
 NIV When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ½Ä±¸¸¦ µÎµÏÈ÷ ÀÔÇô¼­ ´«ÀÌ ¿Íµµ °ÆÁ¤ÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ½Ä±¸¸¦ µÎÅùÈ÷ ÀÔÇô¼­ ´«ÀÌ ¿Íµµ °ÆÁ¤ÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Lamed. Sy is nie bevrees vir haar huisgesin vanwe? die sneeu nie, want haar hele huisgesin dra skarlaken stof.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ß¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er kl©¡dt i Skarlagen.
 GerElb1871 Sie f?rchtet f?r ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
 GerElb1905 Sie f?rchtet f?r ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
 GerLut1545 Sie f?rchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
 GerSch Vor dem Schnee ist ihr nicht bange f?r ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥ð¥ë¥á.
 ACV She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
 AKJV She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
 ASV She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
 BBE She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
 DRC She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
 Darby She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
 ESV She is not afraid of snow for her household,for all her household are clothed in (2 Sam. 1:24) scarlet. (Or in double thickness)
 Geneva1599 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
 GodsWord She does not fear for her family when it snows because her whole family has a double layer of clothing.
 HNV She is not afraid of the snow for her household;for all her household are clothed with scarlet.
 JPS She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
 Jubilee2000 [Lamed] She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family [is] clothed with double garments.
 LITV She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
 MKJV She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
 RNKJV She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
 RWebster She is not afraid of the snow for her household : for all her household are clothed with scarlet . {scarlet: or, double garments}
 Rotherham She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
 UKJV She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
 WEB She is not afraid of the snow for her household;for all her household are clothed with scarlet.
 Webster She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
 YLT She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed with scarlet.
 Esperanto SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥æ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥ä¥é¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø