Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ È«»ö º¸Àڱ⸦ ±× À§¿¡ Æì°í ±×°ÍÀ» ÇØ´ÞÀÇ °¡Á× µ¤°³·Î µ¤Àº ÈÄ¿¡ ±× 並 ²ç°í
 KJV And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
 NIV Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× À§¿¡ ÁøÈ«ºû õÀ» Æì°í, µ¹°í·¡ °¡Á× µ¤°³·Î µ¤Àº ´ÙÀ½ 並 ²ç¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿ì¿¡ ÁøÈ«ºû õÀ» Æì°í µ¹°í·¡ °¡Á×µ¤°³·Î µ¤Àº ´ÙÀ½ 並 ²ç¿©¶ó.
 Afr1953 Daarna moet hulle 'n skarlaken doek daaroor uitsprei en dit met 'n dekkleed van robbevelle toemaak en sy draaghoute insteek.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Ù¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan ovenover skal de brede et karmoisinr©ªdt Kl©¡de og d©¡kke dette til med et D©¡kke af Tahasjskind; derp? skal de stikke B©¡rest©¡ngerne ind.
 GerElb1871 Und hier?ber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
 GerElb1905 Und hier?ber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
 GerLut1545 Und sollen dr?ber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
 GerSch Und sie sollen ein Tuch von Karmesinfarbe dar?ber breiten und dasselbe mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sea-skin, and shall put in the staves of it.
 AKJV And they shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
 ASV and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
 BBE And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
 DRC And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
 Darby And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves to it .
 ESV Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall ([Ex. 25:15, 28]) put in its poles.
 Geneva1599 And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
 GodsWord They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.
 HNV They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
 JPS And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
 Jubilee2000 And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of badgers' skins and shall put in the staves thereof.
 LITV And they shall spread a cloth of scarlet over them, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
 MKJV And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of dugong skins, and they shall put in its staves.
 RNKJV And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers skins, and shall put in the staves thereof.
 RWebster And they shall spread upon them a cloth of scarlet , and cover the same with a covering of badgers ' skins , and shall put in the staffs of it.
 Rotherham and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers skin,?and shall put in the staves thereof.
 UKJV And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
 WEB They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
 Webster And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.
 YLT and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
 Esperanto Kaj ili sternu sur tio rugxan tukon kaj kovru gxin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu gxiajn stangojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á¥ó¥é ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ø ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø