Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 14Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â »õÀÇ ÇÇ¿Í È帣´Â ¹°°ú »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö ½Ç·Î ÁýÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϰí
 KJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 NIV He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô »õÀÇ ÇÇ¿Í »ý¼ö¿Í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¿Í ÁøÈ« ÅнǷΠ±× ÁýÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½,
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô »õÀÇ ÇÇ¿Í »ý¼ö¿Í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¿Í ÁøÈ«ÅнǷΠ±× ÁýÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½
 Afr1953 So moet hy dan die huis ontsondig met die bloed van die vo?l sowel as met die vars water en die lewendige vo?l en die sederhout en die hisop en die skarlakendraad.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö, ¬ã ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬ã ¬Ú¬ã¬à¬á¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ.
 Dan og s?ledes rense det for Synd med Fuglens Blod, det rindende Vand, den levende Fugl, Cedertr©¡et, Ysopkvisten og det karmoisinr©ªde Garn.
 GerElb1871 und er ents?ndige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
 GerElb1905 und er ents?ndige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin;
 GerLut1545 Und soll also das Haus ents?ndigen mit dem Blut des Vogels und mit flie©¬endem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.
 GerSch Und soll also das Haus ents?ndigen mit dem Blut des Vogels, mit dem lebendigen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, dem Ysop und Karmesin,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet,
 AKJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 ASV and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the (1) running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (1) Heb living )
 BBE And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread.
 DRC And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
 Darby and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
 ESV Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.
 Geneva1599 So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, and with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.
 GodsWord So he must use the bird's blood, the fresh water, the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the red yarn to make the house clean.
 HNV He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, withthe hyssop, and with the scarlet;
 JPS And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
 Jubilee2000 And he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet.
 LITV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet dye ;
 MKJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
 RNKJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 RWebster And he shall cleanse the house with the blood of the bird , and with the running water , and with the living bird , and with the cedar wood , and with the hyssop , and with the scarlet :
 Rotherham and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,?and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson;
 UKJV And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 WEB He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, withthe hyssop, and with the scarlet;
 Webster And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 YLT `And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
 Esperanto Kaj li senpekigos la domon per la sango de la birdo kaj per la fluakvo kaj per la viva birdo kaj per la cedra ligno kaj per la hisopo kaj per la rugxa sxnureto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥ã¥í¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ø ¥ó¥ø ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø