¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â »õÀÇ ÇÇ¿Í È帣´Â ¹°°ú »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö ½Ç·Î ÁýÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
NIV |
He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô »õÀÇ ÇÇ¿Í »ý¼ö¿Í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¿Í ÁøÈ« ÅнǷΠ±× ÁýÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô »õÀÇ ÇÇ¿Í »ý¼ö¿Í »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¿Í ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¿Í ÁøÈ«ÅнǷΠ±× ÁýÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
So moet hy dan die huis ontsondig met die bloed van die vo?l sowel as met die vars water en die lewendige vo?l en die sederhout en die hisop en die skarlakendraad. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ã ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö, ¬ã ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬ã ¬Ú¬ã¬à¬á¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ. |
Dan |
og s?ledes rense det for Synd med Fuglens Blod, det rindende Vand, den levende Fugl, Cedertr©¡et, Ysopkvisten og det karmoisinr©ªde Garn. |
GerElb1871 |
und er ents?ndige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin; |
GerElb1905 |
und er ents?ndige das Haus mit dem Blute des Vogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen Vogel und mit dem Cedernholz und mit dem Ysop und mit dem Karmesin; |
GerLut1545 |
Und soll also das Haus ents?ndigen mit dem Blut des Vogels und mit flie©¬endem Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle. |
GerSch |
Und soll also das Haus ents?ndigen mit dem Blut des Vogels, mit dem lebendigen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, dem Ysop und Karmesin, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet, |
AKJV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
ASV |
and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the (1) running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (1) Heb living ) |
BBE |
And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread. |
DRC |
And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet. |
Darby |
and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet; |
ESV |
Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn. |
Geneva1599 |
So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, and with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace. |
GodsWord |
So he must use the bird's blood, the fresh water, the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the red yarn to make the house clean. |
HNV |
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, withthe hyssop, and with the scarlet; |
JPS |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet. |
Jubilee2000 |
And he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet. |
LITV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet dye ; |
MKJV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet. |
RNKJV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
RWebster |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird , and with the running water , and with the living bird , and with the cedar wood , and with the hyssop , and with the scarlet : |
Rotherham |
and so cleanse the house, with the blood of the bird and with the living water,?and with the living bird, and with the cedar wood and with the hyssop, and with the crimson; |
UKJV |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
WEB |
He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, withthe hyssop, and with the scarlet; |
Webster |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
YLT |
`And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet; |
Esperanto |
Kaj li senpekigos la domon per la sango de la birdo kaj per la fluakvo kaj per la viva birdo kaj per la cedra ligno kaj per la hisopo kaj per la rugxa sxnureto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥ã¥í¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ø ¥ó¥ø ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥î¥ô¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ø |