Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 14장 53절
 개역개정 그 살아 있는 새는 성 밖 들에 놓아 주고 그 집을 위하여 속죄할 것이라 그러면 정결하리라
 KJV But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
 NIV Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."
 공동번역 살아 있는 새를 마을 밖 들로 날려 보낸다. 이렇게 그 집을 정화하는 예식을 올리면, 그 집은 정하게 된다.
 북한성경 살아 있는 새를 마을밖으로 날려보낸다. 이렇게 그 집을 정화하는 례식을 올리면 그 집은 정하게 된다.
 Afr1953 Daarop moet hy die lewendige vo?l buitekant die stad oor die oop veld laat wegvlieg. So moet hy dan vir die huis versoening doen, en dit sal rein wees.
 BulVeren А живото птиче да пусне вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.
 Dan Og den levende Fugl skal han lade flyve ud af Byen hen over Marken og s?ledes skaffe Huset Soning; s? er det rent.
 GerElb1871 und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er S?hnung f?r das Haus; und er wird rein sein.
 GerElb1905 und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er S?hnung f?r das Haus; und er wird rein sein.
 GerLut1545 Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus vers?hnen, so ist's rein.
 GerSch und soll den lebendigen Vogel vor die Stadt hinaus in das freie Feld fliegen lassen und f?r das Haus S?hne erwirken; so ist es rein.
 UMGreek Το δε ζων πτηνον θελει απολυσει εξω τη? πολεω? επι προσωπον τη? πεδιαδο?, και θελει καμει εξιλεωσιν υπερ τη? οικια? και θελει εισθαι καθαρα.
 ACV but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
 AKJV But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
 ASV but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
 BBE But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
 DRC And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.
 Darby and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.
 ESV And he shall let the live bird go out of the city (See ver. 7) into the open country. So he shall (ver. 19, 20) make atonement for the house, and it shall be clean.
 Geneva1599 Afterwarde he shall let go the liue sparowe out of the towne into the broad fieldes: so shall he make atonement for the house, and it shall be cleane.
 GodsWord Then he will let the living bird fly from the city into the open country. He will make peace with the LORD for the house, and it will be clean.
 HNV but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall beclean.”
 JPS But he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
 Jubilee2000 Then he shall let go the living bird out of the city into the open fields; and thus shall he reconcile the house, and it shall be clean.
 LITV and he shall send away the living bird to the outside of the city, to the open field, and shall atone for the house; and it shall be clean.
 MKJV But he shall let the living bird go out of the city into the open field, and make an atonement for the house. And it shall be clean.
 RNKJV But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
 RWebster But he shall let go the living bird out of the city into the open fields , and make an atonement for the house : and it shall be clean .
 Rotherham and shall let go the living bird unto the outside of the city, unto the face of the field,?so shall he put a propitiatory-covering over the house and it shall be clean.
 UKJV But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
 WEB but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall beclean.”
 Webster But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
 YLT and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
 Esperanto Kaj li lasos la vivan birdon forflugi ekster la urbon, sur la kampon; kaj li pekliberigos la domon, kaj gxi estos pura.
 LXX(o) και εξαποστελει το ορνιθιον το ζων εξω τη? πολεω? ει? το πεδιον και εξιλασεται περι τη? οικια? και καθαρα εσται


    





  인기검색어
kcm  2506392
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934231
선교회  900218
사랑  889306
바울  882357


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진