¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ Áø¸®¸¦ ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¿© °ÅÁþÀÌ ¾øÀÌ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇϱ⿡ À̸£·¶À¸´Ï ¸¶À½À¸·Î ¶ß°Ì°Ô ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó |
KJV |
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: |
NIV |
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº Áø¸®¿¡ º¹Á¾ÇÔÀ¸·Î½á ¸¶À½ÀÌ ±ú²ýÇØÁ®¼ ²Ù¹Ò¾øÀÌ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï Ãæ½ÉÀ¸·Î ¿·ÄÈ÷ ¼·Î »ç¶ûÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº Áø¸®¿¡ º¹Á¾ÇÔÀ¸·Î½á ¸¶À½ÀÌ ±ú²ýÇØÁ® ²Ù¹Ò¾øÀÌ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï Ãæ½ÉÀ¸·Î ¿·ÄÈ÷ ¼·Î »ç¶ûÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
As julle in gehoorsaamheid aan die waarheid julle siele deur die Gees tot ongeveinsde broederliefde gereinig het, moet julle mekaar vurig liefh? uit 'n rein hart; |
BulVeren |
¬´¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ö, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë¬à, ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, |
Dan |
Lutrer eders Sj©¡le i Lydighed imod Sandheden til uskr©ªmtet Broderk©¡rlighed, og elsker hverandre inderligt af Hjertet, |
GerElb1871 |
Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam gegen die Wahrheit zur ungeheuchelten Bruderliebe, so liebet einander mit Inbrunst (O. anhaltend, beharrlich) aus reinem Herzen, |
GerElb1905 |
Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam gegen die Wahrheit zur ungeheuchelten Bruderliebe, so liebet einander mit Inbrunst (O. anhaltend, beharrlich) aus reinem Herzen, |
GerLut1545 |
Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungef?rbter Bruderliebe und habt euch untereinander br?nstig lieb aus reinem Herzen, |
GerSch |
Nachdem ihr eure Seelen durch Gehorsam gegen die Wahrheit gereinigt habt zu ungeheuchelter Bruderliebe, so liebet einander nachhaltig und von Herzen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥é¥ë¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥á¥í ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ì¥ø? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, |
ACV |
Men who have purified your souls in obedience of the truth through the Spirit for non-hypocritical brotherly love. Ye should love each other fervently from a pure heart, |
AKJV |
Seeing you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers, see that you love one another with a pure heart fervently: |
ASV |
Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another (1) from the heart fervently: (1) Many ancient authorities read from a clean heart ; Compare 1 Ti 1:5) |
BBE |
And as you have made your souls clean, being ruled by what is true, and loving one another without deceit, see that your love is warm and from the heart: |
DRC |
Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly: |
Darby |
Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently; |
ESV |
Having purified your souls by your obedience to the truth for (Rom. 12:9; See Heb. 13:1) a sincere brotherly love, (1 Tim. 1:5) love one another earnestly from a pure heart, |
Geneva1599 |
Hauing purified your soules in obeying the trueth through the spirite, to loue brotherly without faining, loue one another with a pure heart feruently, |
GodsWord |
Love each other with a warm love that comes from the heart. After all, you have purified yourselves by obeying the truth. As a result you have a sincere love for each other. |
HNV |
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love oneanother from the heart fervently: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Having purified your souls in the obedience of the truth, by the Spirit, in unfeigned brotherly love, love one another with a pure heart fervently, |
LITV |
Having purified your souls in the obedience of the truth through the Spirit to unpretended brotherly love, love one another fervently out of a pure heart, |
MKJV |
Purifying your souls in the obedience of the truth through the Spirit to unfeigned love of the brothers, love one another fervently out of a pure heart, |
RNKJV |
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: |
RWebster |
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to a sincere love of the brethren , see that ye love one another with a pure heart fervently : |
Rotherham |
Having purified, your souls, by the obedience of the truth, unto unfeigned brotherly affection, from the heart, love, one another, earnestly; |
UKJV |
Seeing all of you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit (pneuma) unto sincere love of the brethren, see that all of you love one another with a pure heart fervently: |
WEB |
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love oneanother from the heart fervently: |
Webster |
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently: |
YLT |
Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly, |
Esperanto |
CXastiginte viajn animojn, en la obeo al la vero, por sincera amo al la frataro, amu unu la alian el la koro fervore; |
LXX(o) |
|